"على الجنسية التشيكية" - Translation from Arabic to French

    • la nationalité tchèque
        
    • la citoyenneté tchèque
        
    • leur nationalité tchèque
        
    Les auteurs font remarquer que ce n'est qu'un an et quelques semaines après l'obtention de la nationalité tchèque qu'ils ont décidé de soumettre une communication au Comité. UN ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما قررا تقديم بلاغ إلى اللجنة بعد سنة وبضعة أسابيع فقط من حصولهما على الجنسية التشيكية.
    Les auteurs font remarquer que ce n'est qu'un an et quelques semaines après l'obtention de la nationalité tchèque qu'ils ont décidé de soumettre une communication au Comité. UN ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما قررا تقديم بلاغ إلى اللجنة بعد سنة وبضعة أسابيع فقط من حصولهما على الجنسية التشيكية.
    Ils nient qu'ils avaient le droit d'acquérir la nationalité tchèque entre 1990 et 1991 aux fins de la restitution de leurs biens. UN ولم يوافقا على أنه كان لهما حق الحصول على الجنسية التشيكية بين عام 1990 وعام 1991 بغرض استرداد ممتلكاتهما.
    Souhaitant remplir les conditions fixées par la loi sur la restitution, M. Hartman a cherché pendant des années à obtenir la citoyenneté tchèque. UN وحتى يستوفي السيد هارتمان اشتراطات قانون استرداد الملكية سعى إلى الحصول على الجنسية التشيكية طيلة سنوات.
    5.2 En ce qui concerne la soumission tardive de la communication, les auteurs font valoir que, compte tenu du caractère définitif de la décision de la Cour constitutionnelle sur la question de la nationalité et de la restitution, ils étaient arrivés à la conclusion qu'ils ne pourraient obtenir réparation que s'ils recouvraient leur nationalité tchèque. UN 5-2 ويحاجج صاحبا البلاغ، فيما يتعلق بتأخرهما في تقديم بلاغهما، أن قرار المحكمة الدستورية بشأن قضية المواطنة واسترداد الممتلكات هو قرار نهائي، مما يعني أن استردادهما لممتلكاتهما لم يكن ممكناً ما لم يحصلا على الجنسية التشيكية.
    4.2 L'État partie rappelle que les auteurs n'ont acquis la nationalité tchèque que le 23 juin 2000. UN 4-2 وتُذكر الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يحصلا على الجنسية التشيكية إلا في 23 حزيران/يونيه 2000.
    En outre, la Fédération de Russie a indiqué que toute personne a le droit de déterminer et de déclarer librement son identité nationale, et la République tchèque a donné des renseignements sur l'acquisition de la nationalité tchèque par les personnes appartenant à des minorités. UN وباﻹضافة الى ذلك، ذكر الاتحاد الروسي أن كل فرد له الحق في أن يحدد طواعية هويته القومية ويعلنها، على أساس تقرير الهوية الذاتية، وقدمت الجمهورية التشيكية معلومات عن حصول اﻷقليات على الجنسية التشيكية.
    Au contraire, malgré le traité relatif à la naturalisation conclu entre les États-Unis et la Tchécoslovaquie, entre autres, les personnes souhaitant recouvrer des biens pouvaient acquérir la nationalité tchèque à partir de 1990 en présentant une demande ainsi que dans le délai fixé pour la soumission des demandes de restitution. UN فعلى النقيض من ذلك، وبالرغم من إبرام معاهدة التجنيس بين تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة، ضمن صكوك أخرى، كان بإمكان المتقدمين بطلبات استعادة الملكية الحصول على الجنسية التشيكية منذ عام 1990 بناءً على طلب يقدمونه وكذلك خلال المهلة المحددة لتقديم المطالبات برد الملكية.
    Il a été considéré que le fait que l'auteur ait acquis la nationalité tchèque le 13 octobre 1999 n'entrait pas en ligne de compte. UN واعتُبر حصول صاحب البلاغ على الجنسية التشيكية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 مسألة غير متصلة بالموضوع.
    En ne présentant pas de demande visant à acquérir la nationalité tchèque au cours de cette période, l'auteur s'est privé de la possibilité de remplir la condition de nationalité en temps voulu. UN وبعدم تقديم طلب للحصول على الجنسية التشيكية أثناء هذه الفترة، حرم صاحب البلاغ نفسه من فرصة استيفاء شرط الجنسية في الوقت المناسب.
    4.2 L'État partie rappelle que l'auteur n'a obtenu la nationalité tchèque que le 28 avril 1995. UN 4-2 وتُذكّر الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحصل على الجنسية التشيكية إلا في 28 نيسان/أبريل 1995.
    Il a été considéré que le fait que l'auteur ait acquis la nationalité tchèque le 13 octobre 1999 n'entrait pas en ligne de compte. UN واعتُبر حصول صاحب البلاغ على الجنسية التشيكية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 مسألة غير متصلة بالموضوع.
    En ne présentant pas de demande visant à acquérir la nationalité tchèque au cours de cette période, l'auteur s'est privé de la possibilité de remplir la condition de nationalité en temps voulu. UN وبعدم تقديم طلب للحصول على الجنسية التشيكية أثناء هذه الفترة، حرم صاحب البلاغ نفسه من فرصة استيفاء شرط الجنسية في الوقت المناسب.
    4.2 L'État partie rappelle que l'auteur n'a obtenu la nationalité tchèque que le 28 avril 1995. UN 4-2 وتُذكّر الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحصل على الجنسية التشيكية إلا في 28 نيسان/أبريل 1995.
    Par ailleurs, la République tchèque n'exige nullement des nouveaux acheteurs de biens immobiliers qu'ils aient la nationalité tchèque ou qu'ils soient des résidents permanents. UN وليس هناك ما يثبت أن الجمهورية التشيكية تشترط من مشتري الأملاك العقارية الجدد حصولهم على الجنسية التشيكية أو إقامتهم بصفة دائمة فيها.
    Compte tenu du fait que l'État partie luimême était responsable du départ de l'auteur, il serait incompatible avec le Pacte d'exiger de l'auteur qu'il obtienne la nationalité tchèque pour pouvoir ensuite demander la restitution de ses biens ou, à défaut, le versement d'une indemnité appropriée. UN ونظرا لأن الدولة الطرف نفسها مسؤولة عن رحيل صاحب البلاغ، فإن اشتراط حصوله على الجنسية التشيكية لاستعادة ممتلكاته أو الحصول على تعويض مناسب بدلا من ذلك أمر يتعارض مع أحكام العهد.
    Sur les faits, il indique que l'auteur n'a obtenu la nationalité tchèque que le 25 septembre 1997. UN أما من حيث الوقائع، فإن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ لم يحصل على الجنسية التشيكية إلا في 25 أيار/مايو 1997.
    Souhaitant remplir les conditions fixées par la loi sur la restitution, M. Hartman a cherché pendant des années à obtenir la citoyenneté tchèque. UN وحتى يستوفي السيد هارتمان اشتراطات قانون استرداد الملكية سعى إلى الحصول على الجنسية التشيكية طيلة سنوات.
    Ils ont été réintégrés dans la citoyenneté tchèque le 5 juin 2001. UN وحصلا على الجنسية التشيكية مرة أخرى في 5 حزيران/يونيه 2001.
    Celle-ci a été rejetée au motif qu'ils ne remplissaient pas la double condition énoncée dans la loi 87/91, à savoir avoir la citoyenneté tchèque et résider en permanence dans la République tchèque. UN وقد رفضت مطالبتهم هذه بحجة أنهم لا يستوفون الشرط المزدوج الساري آنذاك بموجب القانون ٨٧/٩١، وهو يقتضي أن يكون أصحاب المطالبات حائزين على الجنسية التشيكية ومقيمين إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية.
    5.2 En ce qui concerne la soumission tardive de la communication, les auteurs font valoir que, compte tenu du caractère définitif de la décision de la Cour constitutionnelle sur la question de la nationalité et de la restitution, ils étaient arrivés à la conclusion qu'ils ne pourraient obtenir réparation que s'ils recouvraient leur nationalité tchèque. UN 5-2 ويحاجج صاحبا البلاغ، فيما يتعلق بتأخرهما في تقديم بلاغهما، أن قرار المحكمة الدستورية بشأن قضية المواطَنة واسترداد الممتلكات هو قرار نهائي، مما يعني أن استردادهما ممتلكاتهما لم يكن ممكناً ما لم يحصلا على الجنسية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more