"على الجهات الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • aux acteurs
        
    • les acteurs
        
    • à des acteurs
        
    • auprès des acteurs
        
    • les intervenants
        
    • organisations humanitaires
        
    À cet égard, elle signale la possibilité de voir le libellé des définitions restreindre l'application de la Convention aux acteurs non étatiques. UN وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Aujourd'hui, les efforts diplomatiques ne sont plus limités aux acteurs traditionnels, dans la mesure où les conflits contemporains sont par nature plus complexes et compliqués. UN لم تعد الدبلوماسية الحديثة تقتصر على الجهات الفاعلة التقليدية في مجال الدبلوماسية، إذ أن النـزاعات المعاصرة أصبحت ذات طبيعة أكثر تشابكا وتعقيداً.
    Mesures et restrictions applicables aux acteurs qui ne sont pas des États UN التدابير والقيود التي تطبَّق على الجهات الفاعلة غير الدول
    les acteurs de la société civile devraient développer des méthodes pour assurer l'avènement d'une culture des droits de l'homme au niveau local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    35. les acteurs susmentionnés devront œuvrer en collaboration étroite avec de nombreux établissements et organismes nationaux, notamment les suivants: UN 35- وسيتعين على الجهات الفاعلة المذكورة العمل عن كثب مع مؤسسات ومنظمات وطنية عديدة منها:
    Ainsi, la question du droit international et de son application à des acteurs non étatiques engagés dans des conflits armés mériterait une étude, étant donné le caractère rudimentaire du cadre juridique existant. UN وتبعاً لذلك، فإن مسألة القانون الإنساني الدولي وتطبيقه على الجهات الفاعلة من غير الدول في النزاعات المعاصرة جديرة بالدراسة بالنظر إلى الطبيعة الأولية للإطار القانوني القائم.
    Malheureusement, il n'existait au plan international aucun mécanisme de mise en œuvre en bonne et due forme applicable aux acteurs non étatiques. UN وقال إنه لا توجد، للأسف، على الصعيد الدولي آلية تنفيذ قائمة بذاتها تنطبق أحكامها على الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La même obligation incombe aux acteurs non étatiques. UN وتقع نفس المسؤولية على الجهات الفاعلة من غير الدول.
    La Rapporteuse spéciale a accordé une grande importance aux acteurs non étatiques et au rôle qu'ils pourraient ou devraient jouer dans la prévention de la traite et la lutte contre le phénomène. UN ركزت الولاية بشدة على الجهات الفاعلة غير الحكومية والدور الذي يمكن أو ينبغي أن تؤديه في منع الاتجار والاستجابة له.
    Le devoir de protection envers le personnel affecté à des missions internationales dangereuses fait clairement partie des responsabilités qui incombent aux acteurs humanitaires concernés. UN ولا شك في أن واجب الرعاية الذي يقع على الجهات الفاعلة المعنية في المجال الإنساني إزاء أفرادها الموفدين في بعثات دولية خطيرة جزء من الواجبات العامة الملقاة على عاتقها.
    Premièrement, le principe de non-discrimination, tel que consacré dans la Déclaration, s'applique aussi bien aux États qu'aux acteurs non étatiques en tant qu'auteurs potentiels d'abus. UN أولاً، أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ ينطبق، كما هو منصوص عليه في الإعلان، على الدول بقدر انطباقه على الجهات الفاعلة من غير الدول كأطراف يُحتمل ارتكابها جريمة.
    Certaines interdictions et restrictions énoncées dans la Convention sur certaines armes classiques s'appliquent également aux acteurs qui ne sont pas des États. UN 8- وتطبَّق أيضا أنواع معينة من الحظر والتقييد الواردة في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية نفسِها على الجهات الفاعلة غير الدول.
    Enfin, le Code pénal andorran prévoit toute une série de sanctions pénales applicables aux acteurs non étatiques qui violeraient les dispositions légales susmentionnées : UN وأخيرا، ينص القانون الجنائي الأندوري على سلسلة كاملة من الجزاءات الجنائية التي تنطبق على الجهات الفاعلة غير الحكومية التي قد تنتهك الأحكام القانونية المذكورة سابقا:
    Nous demandons à tous les États d'adopter des lois efficaces afin d'interdire aux acteurs non étatiques de mener des activités liées aux armes de destruction massive. UN وندعو كل الدول إلى اعتماد وإنفاذ قوانين فعالة تحظر على الجهات الفاعلة من غير الدول القيام بأنشطة متعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi, la Rapporteuse spéciale recommande que l'on approfondisse la question de l'application directe aux acteurs non étatiques des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة بمواصلة استعراض مسألة التطبيق المباشر لقانون حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Il a également été avancé que les acteurs autres que les États, notamment les sociétés privées, étaient tenus de respecter le droit de réunion pacifique. UN وهناك من قال أيضاً إن على الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات الخاصة، مسؤولية احترام الحق في التجمع السلمي.
    Il faudra pour cela des institutions efficaces, des systèmes de gouvernance solides et un système de contrepoids propre à encadrer les acteurs privés. UN وسيتطلب ذلك وجود مؤسسات فعالة، ونظم حوكمة قوية وفرض ضوابط وموازين على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Élaborer et adopter des procédures visant à faciliter la compilation et la diffusion efficace, entre les acteurs nationaux et internationaux du secteur spatial, d'informations destinées à renforcer la viabilité à long terme des activités spatiales UN وضع واعتماد إجراءات من أجل تيسير جمع المعلومات التي من شأنها أن تعزّز استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد وتعميم تلك المعلومات على الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالفضاء
    Des doutes ont aussi été exprimés quant à la possibilité d'imposer des obligations à des acteurs non étatiques dans le projet d'articles. UN وأُعرب أيضاً عن شكوك فيما يتعلق بجدوى فرض الالتزامات على الجهات الفاعلة من غير الدول في مشاريع المواد.
    S'agissant de la responsabilité, les questions du terrorisme d'État, du terrorisme parrainé par des États, et celle jamais résolue de l'applicabilité des normes relatives aux droits de l'homme à des acteurs non étatiques sont examinées comme telles dans le rapport. UN وفيما يتعلق بالمساءلة، يتناول التقرير، على وجه التحديد، مسائل إرهاب الدولة، والإرهاب الذي ترعاه الدولة، والجدل المستمر فيما يتصل بإمكانية تطبيق قواعد حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة غير الدول.
    Les institutions nationales peuvent également jouer un rôle préventif pour ce qui est de diffuser la Déclaration auprès des acteurs non étatiques et les sensibiliser à la responsabilité qui leur incombe de respecter les droits des défenseurs. UN ويمكن أيضا أن تؤدي تلك المؤسسات دورا وقائيا رئيسيا في تعميم الإعلان على الجهات الفاعلة من غير الدول وإذكاء وعيها بشأن مسؤوليتها عن احترام حقوق المدافعين.
    Il faudra aussi que les intervenants humanitaires mettent au point des outils, des pratiques et des approches qui permettent de répondre aux besoins de nouveaux groupes démographiques, comme les personnes âgées vivant en milieu urbain, dont le nombre ne cesse d'augmenter, ou adaptent ceux qui existaient. UN وسيتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية أيضا أن تكيف وتطور أدواتها وممارساتها ونهجها من أجل سد احتياجات فئات سكانية جديدة، مثل الأعداد المتزايدة من سكان المدن والمسنين.
    Plus de 250 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays reçoivent une assistance, mais de nombreux autres ne peuvent être secourues par les organisations humanitaires. UN ولا يزال أكثر من 000 250 من المشردين داخليا يتلقون المساعدة ولا يزال الوصولُ إلى أعداد أكبر من ذلك متعذرا على الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more