Les contributions ont particulièrement mis l'accent sur les aspects positifs des sociétés traditionnelles africaines. | UN | فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية. |
Dans leurs observations, certains gouvernements évoquent la nature du sujet, s'arrêtant notamment sur les aspects positifs et négatifs de la portée et de l'application du principe de la compétence universelle. | UN | وركزت بعض التعليقات على الجوانب الإيجابية والسلبية للولاية القضائية العالمية من حيث نطاقها وتطبيقها. |
Faire la lumière sur les aspects positifs des activités caritatives, préciser leurs aspects, et déjouer les accusations qui pourraient être lancées contre elles | UN | الكشف على الجوانب الإيجابية للعمل الخيري وإيضاح أبعاده ودرء الاتهامات التي توجه إليه. |
Malte continue d'estimer que l'action en faveur de la réalisation des droits génésiques doit s'attacher aux aspects positifs de l'éducation, de la protection sociale et des soins de santé. | UN | وتواصل مالطة الاعتقاد أنه من الضروري أن تركز الإجراءات الرامية إلى إنفاذ الحقوق الجنسية والإنجابية على الجوانب الإيجابية للتربية والحماية الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Il fallait s'attacher davantage aux aspects positifs de la coopération, par exemple au renforcement de la mise en œuvre des résolutions et à l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée elle-même. | UN | فينبغي التركيز بقوة أكبر على الجوانب الإيجابية للتعاون، مثل تعزيز عملية تنفيذ القرارات، وكذلك على تحسين أساليب عمل الجمعية. |
27. Malgré l'existence d'un consensus sur les aspects bénéfiques des migrations pour le développement et l'évolution des enceintes internationales de coopération, les États se sont principalement attachés à améliorer la maîtrise des flux de migrants et la gestion de leurs biens et services, plutôt qu'à définir et protéger les droits de ces migrants. | UN | 27- وبالرغم من الاتفاق العام على الجوانب الإيجابية للهجرة في مضمار التنمية، وتطور المنابر الدولية للتعاون، فقد ظل تركيز الدول بشكل كبير على إدارة ومراقبة أفضل لحركة المهاجرين و سلعهم وخدماتهم، بدلاً من توضيح حقوقهم وحمايتها. |
Les participants considèrent donc qu'il faut mettre à profit l'occasion qui s'offre de faire en sorte que le nouvel accord en cours d'élaboration reprenne les éléments positifs du Protocole et corrige ses faiblesses. | UN | ولذا يرى مشاركون بأن هناك فرصة سانحة لضمان اشتمال الاتفاق الجديد، قيد الصياغة حالياً، على الجوانب الإيجابية للبروتوكول وتقويته لنقاط ضعفه. |
M. Schrijver est convenu avec la Commission européenne des aspects positifs de l'Accord de Cotonou et de la relation entre les accords de partenariat économique et l'Accord de Cotonou, en ce que celui-ci fournit un accord-cadre pour l'intégration des droits de l'homme. | UN | وقال السيد شريفير إنه يتفق مع ممثل المفوضية الأوروبية على الجوانب الإيجابية لاتفاق كوتونو وكذلك للعلاقة بين اتفاقات الشراكة الاقتصادية واتفاق كوتونو لكونه اتفاقاً شاملاً في مجال إدماج حقوق الإنسان. |
les aspects positifs du mode de fonctionnement de la Commission devraient être maintenus lors de l'élaboration du règlement intérieur du nouvel organe, de ses méthodes de travail et des modalités pour déterminer sa composition. | UN | وينبغي الإبقاء على الجوانب الإيجابية في أسلوب عمل اللجنة عند صياغة واعتماد النظام الداخلي للمجلس المقترح وطرائق عمله وإجراءات تحديد تكوينه. |
Le représentant du Canada a mis en avant les aspects positifs du résultat atteint, relevant que les Parties étaient parvenues à un consensus dans un contexte mondial difficile. | UN | 213- شدد ممثل كندا على الجوانب الإيجابية للنتائج، وأشار إلى أن الأطراف قد أفلحت في التوصل إلى توافق في الآراء داخل سياق عالمي صعب. |
Il lui faut procéder à une analyse comparative en insistant tout particulièrement sur les aspects positifs et négatifs de l'ouverture à l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يكون التحليل مقارناً، مركزاً بصورة خاصة على الجوانب الإيجابية والسلبية فيما يتعلق بالانفتاح على الاقتصاد العالمي. |
Malte convient que l'action en direction de la réalisation des droits sexuels et génésiques doit se concentrer sur les aspects positifs de l'éducation, du bienêtre social et de la santé. | UN | واضاف الوفد أن مالطة توافق على أن العمل في اتجاه إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية ينبغي أن يركز على الجوانب الإيجابية للتعليم والرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Nous espérons que cette réunion parviendra à adopter une vision tournée vers l'avenir, axée sur les aspects positifs et fondée sur la compréhension entre les religions et les cultures. Une telle compréhension doit reposer sur un respect mutuel englobant toutes les croyances religieuses et valeurs culturelles. | UN | ونأمل في أن يتمكن الاجتماع من اعتماد نظرة مستقبلية تركز على الجوانب الإيجابية فيما يتعلق بالتفاهم بين الأديان والثقافات الذي لا بد وأن يكون قائما على أساس الاحترام المتبادل لمعتقدات وثقافات الشعوب. |
Enfin, le Chili s'attache à assurer l'application de la Convention no 169 de l'OIT dans le cadre d'une campagne de communication mettant l'accent sur les aspects positifs de la diversité culturelle, ainsi que la prévention des conflits et le développement dans la région d'Araucania. | UN | وأخيرا، تعمل شيلي على تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 من خلال حملة إعلامية تركّز على الجوانب الإيجابية للتنوع الثقافي والتنمية ومنع نشوب النـزاعات في منطقة أراوكانيا. |
En revanche, les experts qui considéraient que les atouts des logiciels libres et ouverts résidaient dans la nature de leur processus de développement et, en définitive, dans la qualité des produits, ont préféré mettre l'accent sur les aspects positifs du code ouvert et sur la façon dont il pouvait être utilisé avantageusement par les entreprises privées. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الخبراء الذين اعتبروا أن مواطن قوة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تكمن في نوعية عمليتها الإنمائية، وفي نهاية المطاف منتجاتها، فضّلوا تسليط الضوء على الجوانب الإيجابية للشفرة المفتوحة المصدر وعلى كيفية إمكانية إفادتها المستعملين التجاريين ونظرائهم في قطاع الأعمال. |
Aujourd'hui, les membres de l'école de Julian Simon insistent également sur les aspects positifs de populations nombreuses et croissantes (Simon, 1981, 1990, 1996). | UN | وفي وقتنا الحاضر، يؤكد أعضاء مدرسة جوليان سايمون أيضا على الجوانب الإيجابية للأعداد السكانية الكبيرة والمتنامية (سايمون 1981، 1990، 1996). |
k) Préconiser la ratification d'instruments et le développement d'une culture des droits de l'homme et de la tolérance par le biais des programmes éducatifs, en particulier dans les secteurs géographiques les plus touchés par les migrations, en mettant tout spécialement l'accent sur les aspects positifs des déplacements humains; | UN | (ك) أن يعمل على التصديق على الصكوك وعلى إيجاد ثقافة حقوق إنسان وتسامح في البرامج التعليمية، وبخاصة في المناطق الجغرافية الأكثر تأثراً بالهجرة، مع التركيز على الجوانب الإيجابية للهجرات البشرية؛ |
La Commission devrait s'intéresser non seulement aux aspects positifs de la société de l'information qui est en train de se mettre en place, mais également aux divers risques associés, tels que le < < filoutage > > et d'autres types de cybercriminalité. | UN | ويوصى بألا يقتصر تركيز اللجنة في المستقبل على الجوانب الإيجابية لنشوء مجتمع المعلومات، وأن تركز أيضا على مختلف المخاطر، بما فيها " تصيد المعلومات " ، والأنواع الأخرى من الجرائم الحاسوبية. |
Il repose sur la science, les connaissances et l'expérience des organisations membres et s'intéresse aux aspects positifs des zones arides - sur les plans économique, social, institutionnel et écologique. | UN | فهو يستند على المعارف المتوفرة، وعلى العلوم وينهل من خبرات الوكالات الأعضاء، ويركز على الجوانب الإيجابية الاقتصادية، والاجتماعية والمؤسسية والبيئية - للأراضي الجافة. |
17. Malgré l'existence d'un consensus sur les aspects bénéfiques des migrations pour le développement et l'évolution des tribunes internationales de coopération, les États se sont largement attachés à mieux gérer et contrôler les mouvements de migrants et de leurs biens et services, plutôt qu'à définir et protéger leurs droits. | UN | 17- ورغم وجود اتفاق عام على الجوانب الإيجابية للهجرة لأغراض التنمية، وتطور المنتديات الدولية للتعاون، فقد ظل تركيز الدول بشكل كبير على ضمان إدارة ومراقبة أفضل لحركة المهاجرين والمنافع والخدمات التي يقدمونها، بدلاً من إبراز حقوقهم وحمايتها. |
Demander au Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones de consacrer un chapitre de son rapport annuel à l'analyse et à l'évaluation des pratiques des entreprises ayant des activités sur les terres et les territoires des peuples autochtones, en en soulignant les éléments positifs aussi bien que négatifs. | UN | 61 - الطلب من المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية تضمين تقاريره السنوية فصلا عن تحليل وتقييم ممارسات الشركات التي تتبعها المؤسسات التجارية العاملة في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، يسلطان الضوء على الجوانب الإيجابية والسلبية. |
Enfin, et ce n'est pas le moins important, nous devrions nous inspirer des aspects positifs de nos différents systèmes de valeurs et de croyances pour instaurer une plus grande entente et un rapprochement accru. | UN | وأخيرا وليس آخرا، ينبغي لنا أن نبني على الجوانب الإيجابية لمختلف نظم قيمنا ومذاهبنا الدينية من أجل تسخير مزيد من التفاهم والتقارب. |
Les fabricants d'armes produisent bien une documentation, mais il convient de rester prudent à l'égard de telles informations, car les fabricants mettent inévitablement en avant les aspects positifs d'un système d'armes et ont tendance à en grossir les avantages ou en écarter les inconvénients. | UN | ويمكن أن يوفر المعلومات صانعو الأسلحة، إلا أنه ينبغي تناول هذه المعلومات بحذر، ذلك أن الصانع يركز حتماً على الجوانب الإيجابية التي تتسم بها منظومة الأسلحة، ويمكن أن يبالغ في إبراز مزاياها أو يغفل عيوبها. |