"على الجوانب الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • sur les principaux aspects
        
    • aux principaux aspects
        
    • sur les aspects essentiels
        
    • les principaux aspects de
        
    Je mettrai l'accent sur les principaux aspects de la nouvelle politique sociale. UN وسأركز على الجوانب الرئيسية للسياسة الاجتماعية الجديدة.
    Les activités de renforcement des capacités sont axées sur les principaux aspects suivants: UN وتركز نشاطات بناء القدرات على الجوانب الرئيسية التالية:
    La section du rapport sur les activités des Nations Unies dans le domaine de l'information porte sur les principaux aspects de la rationalisation des activités d'information des Nations Unies. UN ويركز جزء التقرير المتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام على الجوانب الرئيسية لترشيد أنشطة الأمم المتحدة الإعلامية.
    IV. Le droit à un procès équitable La présente section s'attache aux principaux aspects du droit à un procès équitable qui est le plus souvent touché par les mesures antiterroristes. UN 63 - يركز هذا الفرع على الجوانب الرئيسية للحق في محاكمة عادلة، الذي غالباً ما يكون أشد الحقوق تأثراً بتدابير مكافحة الإرهاب.
    44. Les acteurs de la société civile qui s'intéressent plus particulièrement aux principaux aspects de la participation à la vie économique devraient coopérer étroitement avec les groupes minoritaires qui font de ces questions une priorité dans leurs activités visant à renforcer les initiatives de la société civile et veiller à ce que les réformes proposées ne portent pas préjudice aux minorités et respectent leurs droits. UN 44- ينبغي للجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تركز على الجوانب الرئيسية من المشاركة الاقتصادية أن تتعاون عن كثب مع جماعات الأقليات التي تعطي الأولوية لتلك القضايا في أنشطتها الرامية إلى تعزيز مبادرات المجتمع المدني والتأكد من أن تدابير الإصلاح المقترحة ليست مضرة بالأقليات ومراعية لحقوقها.
    Il a été élaboré deux catalogues des publications relatives aux droits de l'homme qui mentionnent certains ouvrages et produits électroniques visant à appeler l'attention sur les aspects essentiels des droits de l'homme eu égard au droit international, au régime commun des Nations Unies, aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales. UN وتم إنتاج قائمتين مرجعيتين بمنشورات حقوق الإنسان تتضمنان نخبة من الكتب والمنتجات الإلكترونية التي تستهدف تسليط الضوء على الجوانب الرئيسية لحقوق الإنسان بالنظر إلى القانون الدولي، والمنظومة المشتركة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    La Commission a produit un ensemble de projets d'article complet axé sur les principaux aspects du régime juridique applicable aux aquifères transfrontières. UN وقد أعدت اللجنة مجموعة شاملة من مشاريع المواد التي تركز على الجوانب الرئيسية للنظام القانوني الذي ينظم طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Les questionnaires établis par les rapporteurs spéciaux devraient être davantage axés sur les principaux aspects du sujet à l'examen, et solliciter des informations sur la législation ou la jurisprudence nationale, ce qui permettrait à davantage d'États d'y répondre. UN وينبغي أن تركز الاستبيانات التي أعدها المقررون الخاصون بشكل أكبر على الجوانب الرئيسية للموضوع قيد النظر، وينبغي أن تسعى للحصول على معلومات تتعلق بالتشريعات والأحكام الوطنية التي من شأنها أن تمكن عدداً أكبر من الدول من الاستجابة.
    À cet égard, il a été suggéré qu'il était nécessaire de renforcer la collaboration entre la CDI et la Sixième Commission dans le cadre de la revitalisation des travaux de la Sixième Commission et que les questionnaires devraient être plus faciles à utiliser et porter essentiellement sur les principaux aspects du sujet à l'examen. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز التفاعل بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة في سياق إعادة تنشيط عمل اللجنة السادسة، كما أشير إلى ضرورة وضع استبيانات أكثر سهولة في الاستعمال مع التركيز على الجوانب الرئيسية للموضوع قيد النظر.
    Lors de l'examen des liens qui existent entre le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et l'arrangement international sur les forêts, l'accent a été mis sur les principaux aspects suivants : UN 11 - عند استعراض أوجه الترابط بين خطة التنمية للأمم المتحدة بعد عام 2015 ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والترتيب الدولي المتعلق بالغابات، جرى التأكيد على الجوانب الرئيسية التالية:
    Par le passé, la CELAC a demandé que les questionnaires établis par les rapporteurs spéciaux soient axés sur les principaux aspects du sujet à l'examen, et il convient de rappeler à cet égard que dans sa résolution 67/92, l'Assemblée générale a demandé que les demandes d'observations adressées aux gouvernements portent sur des questions spécifiques. UN وقد طلبت الجماعة في الماضي أن تركز الاستبيانات التي يعدها المقررون الخاصون على الجوانب الرئيسية للموضوع قيد الدراسة، وجدير بالذكر في هذا الصدد، أن قرار الجمعية العامة 67/92 دعا إلى أن تكون طلبات تلقي مساهمات من الحكومات متعلقة بمواضيع محددة.
    36. La formation dispensée par le CGE a été jusqu'ici centrée sur les principaux aspects des communications nationales, tels que les inventaires de GES, l'évaluation des mesures d'atténuation et l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, et elle était déterminée par les besoins. UN 36- رُكّز التدريب الذي قدمه فريق الخبراء الاستشاري حتى الآن على الجوانب الرئيسية في البلاغات الوطنية مثل قوائم جرد غازات الدفيئة، وتقييم التخفيف وتقييم قابلية التأثر والتكيف، وقد كان موجهاً بحسب الاحتياجات.
    Les questionnaires sollicitant des informations et des observations des États Membres devraient insister davantage sur les principaux aspects des sujets examinés et être rédigés de sorte que les États puissent répondre à temps. UN 68 - وأضاف بأن الاستبيانات التي تُطْلب فيها معلومات وتعليقات من الدول الأعضاء ينبغي أن تركز أكثر على الجوانب الرئيسية للموضوعات قيد النظر، وأن تُصَاغ بطريقة تُمكِّن الدول من تقديم مدخلاتها في الوقت المناسب.
    M. Jayanama (Thaïlande) souscrit sans réserve aux principaux aspects du < < rapport Brahimi > > , particulièrement l'idée selon laquelle l'accord de toutes les parties intéressées, l'impartialité et la limitation de l'emploi de la force aux cas de légitime défense constituent les principes fondamentaux du maintien de la paix. UN 54 - السيد جاياناما (تايلند): قال إنه يوافق تماما على الجوانب الرئيسية من تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، ولا سيما فكرة أن المبادئ الجوهرية لحفظ السلام تتمثل في موافقة جميع الأطراف المعنية، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Les autres objectifs, produits et indicateurs qu’utilisent les pays (tableaux 11 à 13, annexe 2) sont une réponse appropriée à la diversité des besoins, mais il n’est pas nécessaire que le cadre de résultats du plan de financement pluriannuel en rende compte dans la mesure où il doit rester concis et limité aux principaux aspects de la programmation du Fonds. UN 92 - والغايات والنواتج والمؤشرات الأخرى التي تستخدمها البلدان (الجداول 11-13، المرفق 2) تمثل استجابة مناسبة لتنوع البلدان ولكن ليس ثمة حاجة لإبرازها في إطار النتائج التنظيمي للإطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي يجب أن يظل مقتضبا وقاصرا على الجوانب الرئيسية لبرمجة الصندوق.
    Cette étude a pour but de donner un aperçu des instruments existants et des textes applicables aux principaux aspects de la prévention des catastrophes et des secours (y compris l'intervention en cas de catastrophe), ainsi que la protection des personnes en cas de catastrophe. UN 8 - وترمي هذه الدراسة إلى تقديم لمحة عن الصكوك والنصوص القائمة والسارية على الجوانب الرئيسية للوقاية من الكوارث والمساعدة الغوثية (بما فيها الاستجابة لحالات الكوارث)، وكذلك حماية الأشخاص في حالة الكوارث().
    Un premier rapport a été présenté à ce titre à la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme (E/CN.6/2011/2), mais il avait été achevé avant qu'ONU-Femmes ne devienne opérationnelle, et il était surtout consacré aux principaux aspects de la phase de transition. UN وبرغم تقديم تقرير أوّل بموجب الولاية إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة (E/CN.6/2001/2) فقد سبق إنجاز التقرير قبل أن تدخل هيئة الأمم المتحدة للمرأة حيِّز التشغيل وركَّز من ثم على الجوانب الرئيسية من عملية الانتقال.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a récemment achevé et publié une analyse en matière de sécurité et de vulnérabilité alimentaires pour le Timor-Leste, qui met l'accent sur les aspects essentiels de l'insécurité alimentaire et les zones vulnérables du pays. UN 8 - ومؤخرا أكمل برنامج الأغذية العالمي دراسته المعنونة الأمن الغذائي وتحليل الضعف لتيمور - ليشتي ونشرها. وتسلط الدراسة الضوء على الجوانب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي ومجالات الضعف في البلد.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a récemment achevé et publié une analyse en matière de sécurité et de vulnérabilité alimentaires pour le Timor-Leste, qui met l'accent sur les aspects essentiels de l'insécurité alimentaire et les zones vulnérables du pays. UN 8 - ومؤخرا أكمل برنامج الأغذية العالمي دراسة حول الأمن الغذائي وتحليل أوجه الضعف لتيمور - ليشتي، ونشرها. وتسلط الدراسة الضوء على الجوانب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي والمناطق المعرضة لانعدامه في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more