A cet égard, l'accent a été mis sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique. | UN | وفي هذا الشأن، جرى التركيز بصورة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا. |
Premièrement, il faut axer les efforts sur les aspects politiques et sécuritaires sous-jacents à l'instabilité qui règne sur le continent. | UN | ففي المقام الأول، هناك حاجة إلى التركيز على الجوانب السياسية والأمنية الكامنة لانعدام الاستقرار في تلك القارة. |
Le Bureau est responsable, au jour le jour, de la direction exécutive des opérations de maintien de la paix, l’accent étant mis sur les aspects politiques et opérationnels. | UN | الاضطـــلاع بمسؤوليــة التوجيــه التنفيــذي اليومي لعمليــات حفظ السلام، مــع التركيز على الجوانب السياسية والتنفيذية. |
Ces mécanismes semblent permettre à la Vice-Secrétaire générale d'être pleinement informée des aspects politiques et militaires des opérations de paix, ce qui garantit la continuité et la cohérence de la direction exercée par le Secrétaire général sur la gestion de ces opérations. | UN | ويبدو أن هذه الآليات تتيح أيضا لنائب الأمين العام أن يكون على اطلاع تام على الجوانب السياسية والعسكرية لعمليات حفظ السلام، وبالتالي تضمن الاستمرارية والاتساق للدور القيادي الذي يمارسه الأمين العام في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Centrer sur les aspects politiques et administratifs des systèmes d'activités nationales en Afrique ne doit pas nous détourner des nombreux obstacles réels entravant la réalisation des réformes de structure désirées. | UN | إن التركيز على الجوانب السياسية واﻹدارية ﻷنظمة العمل الوطني في أفريقيا يجب أن لا يعمي أبصارنا عن العوائق الموضوعية الكثيرة التي تمنع تحقيق اﻹصلاحات الهيكلية المنشودة. |
Les Accords de Washington, conclus il y a quelques mois et la coopération qui s'est ensuivie entre les Musulmans et les Croates, ont ravivé l'espoir que l'octroi d'une aide internationale adéquate pourrait influer sensiblement sur les aspects politiques du conflit armé. | UN | إن اتفاق واشنطن الذي أبرم قبل عدة أشهر، والتعاون الناتج عنه بين المسلمين البوسنيين والكروات أنعشا اﻷمل في أن يكون للمساعدة الدولية الملائمة تأثير هادف على الجوانب السياسية للصراع المسلح. |
Ces six ou sept dernières années on a mis de plus en plus l'accent sur les aspects politiques des tâches de développement, tels que la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ويوجد تأكيد متنام طوال السنوات الست أو السبع الماضية، على الجوانب السياسية ﻷعمال التنمية، من قبيل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
4.9 Au cours de la période à laquelle le plan s'appliquera, on continuera de suivre l'évolution des questions spéciales de nature politique, en mettant l'accent sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique. | UN | ٤-٩ سيستمر خلال فترة الخطة رصد التطورات المتعلقة بمسائل خاصة ذات طابع سياسي، مع التركيز بصفة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وانسانية محددة تتعلق بافريقيا. |
4.21 On suivra les faits nouveaux survenus en ce qui concerne les questions spéciales de caractère politique, en mettant l'accent sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique, et le Secrétaire général sera informé de l'évolution de ces situations et sera saisi, le cas échéant, de recommandations concernant les mesures à prendre. | UN | ٤-٢١ سيجري رصد التطورات المتعلقة بالمسائل الخاصة ذات الطابع السياسي، مع التركيز بصفة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا، وسيتم إبلاغ اﻷمين العام بهذه اﻷوضاع لدى ظهورها وعرضها مع تقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء. |
À New York, ce sont d'abord les aspects politiques de l'action de l'ONU et en particulier les affaires du Conseil de sécurité qui suscitent l'intérêt, alors qu'à Genève les professionnels de la presse sont a priori intéressés par tous les aspects, y compris opérationnels, des activités de chacun des organismes du système. | UN | ففي نيويورك، ينصب الاهتمام أساساً على الجوانب السياسية للأمم المتحدة، لا سيما شؤون مجلس الأمن، في حين أن الإعلاميين في جنيف يهتمون مبدئياً بجميع جوانب أنشطة أي هيئة في المنظومة، بما فيها الجانب العملياتي. |
À New York, ce sont d'abord les aspects politiques de l'action de l'ONU et en particulier les affaires du Conseil de sécurité qui suscitent l'intérêt, alors qu'à Genève les professionnels de la presse sont a priori intéressés par tous les aspects, y compris opérationnels, des activités de chacun des organismes du système. | UN | ففي نيويورك، ينصب الاهتمام أساسا على الجوانب السياسية للأمم المتحدة، لا سيما شؤون مجلس الأمن، في حين أن الإعلاميين في جنيف يهتمون مبدئيا بجميع جوانب أنشطة أي هيئة في المنظومة، بما فيها الجانب العملياتي. |
Deux postes de fonctionnaire de rang supérieur (de la classe D-2) sont demandés, dont les titulaires seraient chargés, pour l'un, des aspects politiques et des questions de gestion et, pour l'autre, des activités humanitaires. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعيين اثنين من كبار الموظفين (مد - 2)، يركز أحدهما على الجوانب السياسية والإدارية والآخر على الأنشطة الإنسانية. |