Son exposé était axé sur les aspects institutionnels du cadre réglementaire, du point de vue des organisations comptables professionnelles. | UN | وقد ركز عرضها على الجوانب المؤسسية للإطار التنظيمي، وذلك من منظور منظمات المحاسبة المهنية. |
Les coprésidents ont demandé au Secrétaire général de préparer un document portant sur les aspects institutionnels de la présentation des options concernant le renforcement de la performance du système dans ce domaine avec évaluation de chaque option et de ses implications. | UN | وطلب الرئيسان المشاركان إلى الأمين العام إعداد ورقة تركز على الجوانب المؤسسية للخيارات الممكنة حاليا لتعزيز أداء المنظومة في هذا المجال إلى جانب تقيـيم كل خيار وآثاره. |
Les séances de discussion qui ont suivi ont porté sur les tendances actuelles, sur les innovations récentes ainsi que sur les aspects institutionnels appelant une réflexion plus poussée. | UN | أمّا جلسات المناقشة التي تلتها فقد ركّزت على الاتجاهات الراهنة، والتطورات والمبادرات الابتكارية الأخيرة، كما ركّزت على الجوانب المؤسسية التي تتطلب مزيدا من البحث. |
Les discussions sur le financement du développement ont abouti à des résolutions sur cette question axées principalement sur les aspects institutionnels du processus. | UN | وقد انتهت المناقشات المتعلقة ببند تمويل التنمية باتخاذ قرارات عن هذا الموضوع، تركز في معظمها على الجوانب المؤسسية للعملية. |
Les recommandations ont porté sur le renforcement des systèmes d'information, la consolidation des capacités et la coopération technique et scientifique ainsi que sur des aspects institutionnels, réglementaires et législatifs. | UN | وقد ركزت التوصيات على تعزيز نظم المعلومات وبناء القدرات والتعاون التقني والعلمي بالإضافة إلى التركيز على الجوانب المؤسسية والتنظيمية والتشريعية. |
La première phase de mise en œuvre du Plan, au cours de la période biennale 2008-2009, a porté sur les aspects institutionnels de la réforme. | UN | 20 - وتركّزت المرحلة الأولى من تنفيذ الخطة، خلال فترة السنتين 2008 - 2009، على الجوانب المؤسسية من الإصلاح. |
Etant donné le sujet retenu, il faudrait inviter le Bureau de la Commission du développement durable à prendre part à ces réunions, qui devraient porter surtout sur les aspects institutionnels de la coordination à l'échelle du système et non pas sur le contenu d'Action 21. | UN | ونظرا للموضوع المختار لهذه الاجتماعات المشتركة، ينبغي دعوة مكتب اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة الى المشاركة في هذه الاجتماعات التي ينبغي أن تركز على الجوانب المؤسسية للتنسيق على مستوى المنظومة بكاملها وعدم الخوض في جوهر جدول أعمال القرن ٢١. |
59. Comme l'objectif ci-dessus est axé sur les aspects institutionnels de la promotion des droits de l'homme, l'objectif à long terme énoncé dans le mandat constitue un complément bienvenu en ce qu'il évoque également la protection des droits de l'homme. | UN | ٩٥- وبما أن الهدف المذكور أعلاه يركز على الجوانب المؤسسية لعملية تعزيز حقوق اﻹنسان، فإن الهدف الطويل اﻷجل المذكور في الصلاحيات يوفر تكملة موفقة بإشارته أيضاً الى حماية حقوق اﻹنسان. |
Les études publiées par la Division des produits de base sont le plus souvent très techniques et analytiques, comme on l'a indiqué plus haut. Le cas est moins fréquent pour les études publiées par la Division du commerce international qui insistent plutôt sur les aspects institutionnels et juridiques du système des échanges mondiaux. | UN | فتميل ورقات شعبة السلع اﻷساسية، كما ذكر أعلاه، إلى كونها تقنية بدرجة كبيرة وتحليلية إلى حد بعيد. بينما الورقات الصادرة عن شعبة التجارة الدولية أقل اتصافا بذلك، ولكنها تشدد بدرجة أكبر على الجوانب المؤسسية والقانونية لنظام التجارة العالمية. |
La méthode adoptée par le Président désigné consiste à mettre clairement l'accent sur les aspects institutionnels du Programme d'action, notamment, l'examen des mécanismes de suivi existants qui permettent aux États d'évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre du Programme d'action, telle qu'énoncée. | UN | يتمثل نهج الرئيس المُعَـيَّن في ترسيخ التركيز الواضح والشامل على الجوانب المؤسسية لبرنامج العمل، مثل النظر في آليات المتابعة القائمة حاليا لبرنامج العمل، والتي تسمح للدول بتقييم ما إذا كان تنفيذ برنامج العمل يتم وفقاً للصيغة المكتوبة أم لا. |
Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis depuis, en mettant l'accent sur les aspects institutionnels et les problèmes rencontrés deux ans après la création de l'Entité et 18 mois après qu'elle est devenue pleinement opérationnelle, le 1er janvier 2011. | UN | أما هذا التقرير فيتضمن معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الهيئة، مع التركيز على الجوانب المؤسسية والتحديات التي تواجهها، وذلك بعد مرور عامين على تأسيسها، وبعد حوالي 18 شهراً من بدء عملها بشكل كامل في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans délai son projet de loi sur l'égalité des sexes et de faire en sorte qu'il traite des aspects institutionnels et opérationnels nécessaires pour protéger les femmes des actes de discrimination conformément à la Convention. | UN | 81 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم دون إبطاء باعتماد مشروع قانونها المتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن تكفل اشتمال القانون على الجوانب المؤسسية والتنفيذية اللازمة لكفالة حماية المرأة من أعمال التمييز ضدها تماشيا مع مقتضيات الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans délai son projet de loi sur l'égalité des sexes et de faire en sorte qu'il traite des aspects institutionnels et opérationnels nécessaires pour protéger les femmes des actes de discrimination conformément à la Convention. | UN | 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم دون إبطاء باعتماد مشروع قانونها المتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن تكفل اشتمال القانون على الجوانب المؤسسية والتنفيذية اللازمة لكفالة حماية المرأة من أعمال التمييز ضدها تماشيا مع مقتضيات الاتفاقية. |