"على الحاجة إلى تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • sur la nécessité de renforcer
        
    • sur la nécessité de promouvoir
        
    • qu'il fallait renforcer
        
    • qu'il faut renforcer
        
    • la nécessité d'une
        
    • la nécessité de mieux
        
    • le besoin de renforcer
        
    • apparaître la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité d'améliorer
        
    • à la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité d'intensifier
        
    • la nécessité de renforcer la
        
    • de la nécessité de renforcer
        
    • la nécessité d'un renforcement
        
    • souligné la nécessité de renforcer
        
    L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    M. Murillo a déclaré qu'il était d'accord avec la proposition d'inclure le principe d'égalité, et a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les lois contre le racisme. UN وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية.
    Ils insistent sur la nécessité de renforcer la participation de ce groupe de population dans tous les domaines de la vie publique − partis politiques, magistrature, police, carrières juridiques et universitaires, et autres. UN ويشددون على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والأكاديمية.
    Les participants ont noté que depuis dix ans la plupart des sociétés transnationales mettaient l'accent sur la responsabilité sociale des entreprises ainsi que sur la nécessité de promouvoir une utilisation rationnelle des métaux et de chercher de nouvelles sources de matières premières de remplacement. UN ولاحظ المندوبون أن معظم الشركات عبر الوطنية شددت في العقد الأخير على المسؤولية الاجتماعية للشركات وكذلك على الحاجة إلى تعزيز فعالية استخدام الفلزات والبحث عن مصادر مواد جديدة وبديلة.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. UN وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    J'ai axé ma prise de parole de ce jour sur la nécessité de renforcer la paix. UN لقد ركزت ملاحظاتي اليوم على الحاجة إلى تعزيز السلام.
    La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. UN وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية.
    La délégation doit émettre des observations sur la nécessité de renforcer la protection de ces personnes. UN وينبغي للوفد التعليق على الحاجة إلى تعزيز الحماية لهؤلاء الأشخاص.
    Mettant l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين،
    On a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination et la collaboration entre les initiatives bilatérales, multilatérales, régionales et sous-régionales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    On a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination et la collaboration entre les initiatives bilatérales, multilatérales, régionales et sous-régionales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Les participants ont examiné des questions très variées et insisté sur la nécessité de renforcer les moyens et l’assise financière des petits organismes communautaires et diverses associations. UN وناقش المشاركون طائفة عريضة من المسائل وشددوا على الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمات المحلية الصغيرة ومختلف الجمعيات ودعم استقرارها المالي.
    Les participants ont aussi insisté sur la nécessité de promouvoir la coopération régionale pour l'exécution de projets et de programmes intéressant plusieurs pays. UN وشدَّدَ المشاركون أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي في تنفيذ المشاريع والبرامج التي تنال اهتماماً مشتركاً من جانب مختلف البلدان.
    La recommandation n° 193 (2002) de l'OIT met l'accent sur la nécessité de promouvoir le potentiel commercial des coopératives afin qu'elles puissent contribuer au développement durable et à la création d'emplois décents. UN وتشدد توصية منظمة العمل الدولية رقم 193 لعام 2002 على الحاجة إلى تعزيز الإمكانات التجارية للتعاونيات حتى تتمكن من المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة وتوفير فرص العمل اللائق.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. UN وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdits matériaux. UN وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلاً فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    À cet égard, nous soulignons qu'il faut renforcer toutes les formes de coopération internationale dans les domaines de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة إلى تعزيز جميع أشكال التعاون الدولي في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة.
    On ne saurait surestimer la nécessité d'une coopération et de synergies plus étroites avec les divers États. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التعاون والتآزر مع مختلف الحكومات.
    Le Sommet a mis l'accent sur la nécessité de mieux coordonner les efforts visant à mettre fin aux actes de terreur et de couper les groupes terroristes de leurs sources de financement. UN وقد شدد مؤتمر القمة على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الجهود التي تبذل لوقف أعمال الارهاب وقطع المصادر التي تمد الجماعات اﻹرهابية بالتمويل.
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Elle a fait apparaître la nécessité de renforcer la coopération avec les autres organismes (onusiens et non onusiens) présents dans la région de manière à exploiter pleinement les synergies, à éviter les chevauchements et à garantir la complémentarité efficace des travaux. UN وأكد كذلك على الحاجة إلى تعزيز التعاون مع المنظمات الأخرى (سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها) العاملة في المنطقة بغية تعظيم التآزر وتلافي الازدواج وكفالة التكامل الفعال للعمل.
    Plusieurs organismes internationaux ont souligné la nécessité d'améliorer les dispositifs nationaux de surveillance des opérations financières. UN وشدّدت مختلف المنتديات الدولية على الحاجة إلى تعزيز الإشراف الوطني على نشاط السوق المالي.
    Les réserves tenaient essentiellement à la nécessité de renforcer la structure de contrôles internes des opérations de projet. UN وانصبت تحفظات مراجعي الحسابات أساسا على الحاجة إلى تعزيز الهيكل الداخلي لمراقبة عمليات المشاريع.
    Ma délégation souligne la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار.
    la nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    Elle a convenu de la nécessité de renforcer la sécurité le long de la frontière commune entre les deux pays. UN واتفقت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    La catastrophe de Fukushima Daiichi a mis en lumière de la façon la plus spectaculaire la nécessité d'un renforcement de la coopération internationale en matière de sûreté nucléaire. UN لقد أكدت كارثة فوكوشيما دايتشي بشدة على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بشأن السلامة النووية.
    Il a également souligné la nécessité de renforcer la coordination des interventions de l'ONU. UN كما شدد على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more