"على الحالة الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation économique et sociale
        
    Elle estime que cet embargo a un effet néfaste sur la situation économique et sociale des femmes cubaines. UN وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية.
    Cette conférence s'est centrée sur la situation économique et sociale de ces nations et a souligné que la communauté internationale doit honorer d'urgence ses engagements à leur égard. UN وجرى التركيز في ذلك المؤتمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لتلك الدول، كما جرى التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاهها بوصفه أمرا ملحا.
    Ces opérations de bouclage ont eu des effets destructifs sur la situation économique et sociale des territoires occupés et ont causé de grandes souffrances. UN ولقد رتبت عمليات اﻹغلاق هذه آثارا مدمرة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لﻷراضي المحتلة، وأسفرت عن قدر كبير من المعاناة.
    De même, ma délégation souscrit pleinement à la recommandation de mettre fin à toutes les mesures ayant un impact négatif sur la situation économique et sociale des populations des territoires occupés. UN ووفدي يوافق تمام الاتفاق على التوصيـة بوضع حد لجميع التدابير التي تؤثر تأثيرا سيئا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضـــــي المحتلة.
    Elles ont en général estimé qu'il était nécessaire de bien connaître les causes des migrations internationales et leurs effets sur la situation économique et sociale tant des pays de départ que des pays d'accueil. UN وكانت ثمة حاجة محسوسة بوجه عام للتفهم الدقيق ﻷسباب الهجرة الدولية وآثارها على الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Qui plus est, ces sanctions ont une incidence considérable, qui sera néfaste à long terme, sur la situation économique et sociale d'ensemble des pays tiers affectés et, partant, sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجزاءات تحدث أثرا سلبيا بالغا طويل اﻷمد على الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة في البلدان الثالثة المتضررة، ومن ثم على اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est un sujet de préoccupation pour mon gouvernement, notamment en raison de son impact négatif sur la situation économique et sociale du peuple cubain. UN إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يمثل مصدر قلق لحكومتي، خاصة لما يتركه من أثر سلبي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي.
    Notre objectif est de continuer à focaliser l'attention de la communauté internationale sur la situation économique et sociale critique de ce pays frère et ami avec l'espoir de susciter davantage de sentiments de solidarité mondiale à son égard. UN هدفنا هو مواصلة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في هذا البلد الشقيق والصديق، على أمل زيادة مشاعر التضامن معه في جميع أنحاء العالم.
    Veuillez fournir des renseignements à ce sujet, notamment sur la situation économique et sociale des femmes et des filles réfugiées ainsi que sur les mesures mises en place pour leur venir en aide. UN يرجى تقديم هذه المعلومات، مع التركيز على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات اللاجئات والتدابير المتخذة لتقديم الدعم لهن.
    Le Directeur général avait exprimé sa préoccupation croissante au sujet des politiques de la Puissance occupante, qui avaient de graves conséquences sur la situation économique et sociale dans les territoires occupés, et il avait demandé que des efforts nouveaux soient faits pour améliorer la situation et promouvoir un développement économique endogène. UN وقد أعرب المدير العام عن قلقه المتزايد إزاء السياسات التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة، وطالب ببذل جهود مجددة لتخفيف شدة هذه الحالة ولتعزيز التنمية الاقتصادية المحلية.
    Dans la résolution 49/161, elle a prié le Secrétaire général d’examiner l’incidence que les tendances et les politiques actuelles ont sur la situation économique et sociale générale des femmes. UN وفي القرار ٤٩/١٦١، طلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في أثر الاتجاهات والسياسات الراهنة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة للمرأة.
    iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de religion et la liberté d'expression; UN ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛
    Les ressources du programme sont allouées en priorité aux projets qui ont une incidence positive sur la situation économique et sociale des femmes, qui favorisent le retour des réfugiés et des personnes déplacées, et qui facilitent la réinsertion des soldats démobilisés dans la vie économique et sociale. UN وتعطى أولوية لتخصيص أموال من برنامج إنعاش المناطق الريفية في الصومال للمشاريع ذات اﻷثر اﻹيجابي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وعلى تهيئة مناخ من شأنه أن يُفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وعلى إعادة إدماج المحاربين القدامى في اﻷنشطة الرئيسية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Le bouclage ou la fermeture à maintes reprises des territoires occupés a entraîné des difficultés considérables pour la population et a eu des effets dévastateurs sur la situation économique et sociale de ces territoires, en particulier dans la bande de Gaza. UN ٢ - وقد سبب اﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وعزلها صعوبات جمة للسكان وكان له تأثير مدمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية في هذه اﻷراضي، لا سيما في قطاع غزة.
    Il est vital que l'Assemblée générale, en concertation avec le Conseil économique et social, se mobilise aussi pour des questions portant sur les négociations commerciales internationales, la dette, le financement du développement, en raison de leur impact sur la situation économique et sociale des pays en développement. UN ولا بد للجمعية العامة، من خلال العمل بالترافق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تحشد جهودها بشأن المسائل المتعلقة بمفاوضات التجارة الدولية والديون والتمويل لأغراض التنمية، لما لتلك المسائل من تأثير على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    63. M. Muhumuza (Ouganda) dit que la circulation des armes légères a de graves conséquences sur la situation économique et sociale de la population des pays affectés. UN 63 - السيد موهوموزا (أوغندا): قال إن لتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تأثيرا خطيرا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المتأثرة.
    Son gouvernement appuie résolument l'organisation par l'Instance permanente sur les questions autochtones d'un séminaire réunissant les principaux organismes du système des Nations Unies en vue d'examiner les incidences du processus de décolonisation sur la situation économique et sociale des peuples autochtones vivant dans les territoires non autonomes. UN 35 - وقال إن حكومته تؤيد بقوة قيام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بعقد حلقة دراسية تشارك فيها الوكالات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة للنظر في تأثير عملية إنهاء الاستعمار على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    iv) De mettre fin aux mesures de bouclage et de couvre-feu injustifiables, qui sont en fait des châtiments collectifs ayant des répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés fondamentales, dont la liberté de circulation, le droit à l’éducation, la liberté de religion et la liberté d’expression; UN " ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مقبولة وإنما هي مجرد تدابير لعقاب جماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛
    19. M. Yousefi appelle la communauté internationale à condamner les mesures prises par la puissance occupante dans les territoires occupés. Beaucoup de ces mesures reviennent à un châtiment collectif et pèsent sur la situation économique et sociale des habitants des territoires. UN ١٩ - وطالب المجتمع الدولي بإدانة التدابير التي تتخذها القوة المحتلة في اﻷراضي المحتلة؛ والكثير منها يعد بمثابة عقاب جماعي وله تأثير سلبي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان، وهي اجراءات غير إنسانية عدا عن كونها غير قانونية.
    L'Iraq a soumis ses deuxième et troisième rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; tout en louant les efforts de l'Iraq en faveur de la promotion de la femme, le Comité a fait observer les effets préjudiciables des sanctions sur la situation économique et sociale du pays, et en particulier sur les femmes. UN 52 - واستأنف يقول إن العراق قدم تقريريه الدوريين الثاني والثالث إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وإن تلك اللجنة أشادت بجهود العراق التي تهدف إلى النهوض بالمرأة، وأشارت إلى آثار الحصار السلبية على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وخصوصاً على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more