Il surveille la situation à la frontière sud du Rwanda à la suite du coup d'État militaire au Burundi. | UN | ورصد الفريق الحالة على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي. |
Le 7 octobre, le Conseil a entendu un exposé du Secrétariat sur la situation à la frontière sud du Liban. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن الحالة على الحدود الجنوبية للبنان. |
Israël a retiré aussi bien les colonies de peuplement que les bases militaires qui protégeaient les colons de la bande de Gaza en les redéployant à la frontière sud de Gaza et en repositionnant ses forces dans d'autres secteurs situés à proximité immédiate de la bande de Gaza. | UN | وأزالت إسرائيل من قطاع غزة كل المستوطنات والقواعد العسكرية المقامة لحماية المستوطنين، وأعادت الانتشار على الحدود الجنوبية لقطاع غزة، حيث نقلت قواتها إلى مناطق أخرى خارج قطاع غزة. |
Les États-Unis sont le pays où les immigrants sont haïs, exploités, voire littéralement réduits en esclavage — quant ils ne sont pas assassinés dans le cadre d'«une guerre discrète» qui est menée sur la frontière sud. | UN | إن الولايــــات المتحــدة البلد الذي يتعرض فيه المهاجرون للكراهية، أو للاستغلال - بل وحتى الاستعباد بكل معنى الكلمة - أو يقتلون فـي حرب استنزاف على الحدود الجنوبية. |
Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. | UN | وإنني أشعر بقلق خاص إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي. |
19. Malgré une offensive d'envergure de l'APLS contre des positions du Gouvernement soudanais au sud de Juba, les activités de secours se sont poursuivies dans les vastes camps de personnes déplacées situés à la frontière sud avec l'Ouganda. | UN | شرق الاستوائية ١٩ - رغم شن الجيش الشعبي لتحرير السودان لهجوم كبير ضد مواقع حكوميه في جنوب جوبا، فقد استمرت أنشطة اﻹغاثة في مخيمات المشردين الكبيرة على الحدود الجنوبية مع أوغندا. |
Bien que basés au quartier général de la Force, les titulaires des postes considérés participeront néanmoins activement aux travaux sur le terrain à la frontière sud de la zone d'opérations, le long de la Ligne bleue. | UN | وسيقوم شاغلو هذه الوظائف، الذين سيعملون في مقر قيادة القوة، بالمشاركة، على نحو مكثف، في الأنشطة الميدانية على الحدود الجنوبية لمنطقة العمليات على امتداد الخط الأزرق. |
Les travaux se poursuivent entre Elkana et Jérusalem, autour des colonies d'Ariel et d'Immanuel, à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et de Goush Etzion à Metzudat Yehuda à la frontière sud de la Cisjordanie, dans le gouvernorat d'Hébron. | UN | وما زال التشييد جارياً بين القانا والقدس وحول مستوطنتي أريـيل وإيمانويل، وفي القدس الشرقية وحولها، ومن غوش إتسيون إلى متزودات يهودا على الحدود الجنوبية للضفة الغربية في محافظة الخليل. |
Amnistie internationale du Mexique, dont le porte-parole était M. Gael García Bernal, a présenté une série de court-métrages sur la migration à la frontière sud du Mexique. | UN | وقدم فرع منظمة العفو الدولية بالمكسيك، الذي يعمل غايل غارسيا برنال متحدثا رسميا باسمه، سلسلة من الأفلام القصيرة عن الهجرة على الحدود الجنوبية للمكسيك. |
15. En outre, le Groupe d'observateurs militaires a été chargé de suivre la situation qui s'est développée à la frontière sud du Rwanda, à la suite du coup d'Etat qui est intervenu le 21 octobre 1993 au Burundi. | UN | ١٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أنيطت بفريق المراقبين العسكريين مهمة متابعة الحالة التي نشأت على الحدود الجنوبية لرواندا في أعقاب الانقلاب الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Pour sa part, la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) continue de recevoir des rapports faisant état de graves violations par l'Armée populaire de libération du Soudan lors d'opérations militaires et des campagnes de désarmement des civils, ainsi que d'attaques de l'Armée de libération du Seigneur contre des villages à la frontière sud. | UN | ومن جانب آخر، لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تتلقى تقارير عن انتهاكات خطيرة يرتكبها الجيش الشعبي لتحرير السودان خلال العمليات العسكرية وحملات نزع سلاح المدنيين، فضلا عن ورود تقارير عن هجمات شنها جيش الرب للمقاومة على القرى الواقعة على الحدود الجنوبية. |
En avril 2013, l'État du Chiapas a signé un accord-cadre de collaboration avec le HCR en vue de prendre des mesures concertées pour la prise en charge des personnes qui demandent l'asile et le statut de réfugié à la frontière sud du pays. | UN | 118- وأبرمت ولاية تشياباس ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في نيسان/أبريل 2013، اتفاقاً إطارياً للتعاون من أجل تنسيق خدمة ملتمسي اللجوء واللاجئين على الحدود الجنوبية للبلاد. |
Il a signalé que l'Institut participait au Programme interinstitutionnel d'assistance aux mineurs des zones frontalières, qui avait commencé à être mis en œuvre en 1996 sous la direction du Système national pour le développement intégral de la famille et du Ministère des relations extérieures et donnaient lieu à l'application d'une stratégie d'assistance aux mineurs migrants à la frontière sud du pays. | UN | 57 - وأشارت الحكومة إلى مشاركة المعهد في البرنامج المشترك بين الوكالات لرعاية القصّر على الحدود الذي بدأ عمله منذ عام 1996. وينسق البرنامج النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة ووزارة الخارجية. وفي إطار هذا البرنامج، يجري تنفيذ استراتيجية لرعاية المهاجرين القصّر على الحدود الجنوبية. |
Le même jour, l’armée des Serbes de Bosnie a ordonné à la FORPRONU de déplacer le poste d’observation Echo, position de la FORPRONU située sur la frontière sud de l’enclave, pour permettre aux Serbes d’utiliser sans restriction une route stratégique juste au sud de l’enclave. | UN | وفي نفس اليوم أمر جيش صرب البوسنة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بنقل موقع المراقبة المسمى " Echo " ، وهو موقع لقوة الحماية يقع على الحدود الجنوبية للجيب، لتمكين الصرب من استخدام طريق استراتيجي يقع مباشرة إلى جنوب الجيب، دون قيد. |
Je suis tout particulièrement préoccupée par la situation qui prévaut sur la frontière méridionale de la Fédération de Russie. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الوضع السائد على الحدود الجنوبية للاتحاد الروسي. |
Je tiens par la présente à vous informer du grave risque d'escalade des tensions sur la frontière méridionale d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم باحتمال حدوث تصعيد خطير على الحدود الجنوبية لإسرائيل. |
L'aquifère transfrontière franco-suisse du Genevois va de l'extrémité sud du lac Léman à son émissaire le Rhône. L'aquifère est situé en partie sur la frontière méridionale du canton de Genève avec le département français de la Haute-Savoie. | UN | 12 - تمتد طبقة منطقة جنيف المائية الجوفية الفرنسية - السويسرية العابرة للحدود بين الطرف الجنوبي الأقصي لبحيرة جنيف وفرعها نهر الرون ويقع جزء من هذه الطبقة على الحدود الجنوبية لكانتون جنيف مع مقاطعة سافوا العليا الفرنسية. |
:: Adapter la politique en matière de migration vers les pays voisins au sud en tenant compte de leurs caractéristiques, d'une manière qui garantisse la sécurité à la frontière et facilite un mouvement légal, sûr et ordonné des personnes, conformément aux principes de la responsabilité partagée et du respect des droits de l'homme; | UN | :: مواءمة سياسة الهجرة إلى البلدان المجاورة على الحدود الجنوبية وفقا لخصائصها، بما يوفر الأمن على الحدود وييسر تدفق الأشخاص بشكل قانوني ومضمون ومنظم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة ومبدأ احترام حقوق الإنسان؛ |