"على الحصار" - Translation from Arabic to French

    • l'embargo
        
    • au blocus
        
    • par le blocus
        
    • devant le blocus
        
    • blocus économique
        
    La situation à Cuba continue d'illustrer le caractère inhumain du maintien de l'embargo imposé depuis des décennies à ce pays frère. UN لا تزال التطورات في كوبا تبين للعالم وحشية الإبقاء على الحصار المستمر منذ عقود والمفروض على ذلك البلد الصديق.
    Effets de l'embargo sur les activités des organisations nationales, UN الآثار المترتبة على الحصار بالنسبة لأنشطة المنظمات الوطنية من الصناعات الغذائية وصيد الأسماك
    Nous devons tous nous demander ce que Cuba aurait pu faire pour améliorer le bien-être social de son peuple avec les ressources qu'il a utilisées pour contourner l'embargo. UN ولا بد لنا جميعا أن نتساءل عما كان يمكن لكوبا أن تنجزه في مجال الارتقاء بشعبها اجتماعيا لو استغلت الموارد التي أنفقتها للتغلب على الحصار.
    L'année dernière, les deux chambres du Congrès des États-Unis ont adopté un projet de loi qui devait apporter des modifications importantes au blocus. UN وفي العام الماضي، أجاز مجلسا كونغرس الولايات المتحدة مشروع قانون كان من شأنه أن يجري تعديلات هامة على الحصار.
    En s'opposant systématiquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba, le Pérou, continue à promouvoir le commerce et les échanges économiques avec ce pays. UN وإذ تعترض بيرو بصورة منهجية على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فإنها تواصل تعزيز التبادل التجاري والاقتصادي معها.
    Au cours de la période à l'examen, les pertes occasionnées par le blocus sur le commerce extérieur s'élèvent à 3 553 602 645 dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت قيمة الأضرار المترتبة على الحصار في التجارة الخارجية 645 602 553 3 دولارا.
    Le maintien de l'embargo contre Cuba est contre-productif et lourd des conséquences les plus néfastes pour la population de ce pays. UN إن اﻹبقاء على الحصار ضد كوبا غير مجد ومشحون بأشد اﻵثار الضارة على سكان ذلك البلد.
    Incidence de l'embargo des États-Unis UN الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Effets de l'embargo imposé par les États-Unis d'Amérique UN الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Les États-Unis d'Amérique cherchent délibérément à maintenir l'embargo sur l'Iraq et à accroître les souffrances du peuple iraquien, en dépit du fait que tous les motifs qui avaient amené l'imposition de cet embargo ont disparu. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تتعهد اﻹبقاء على الحصار على العراق ومضاعفة معاناة شعب العراق، رغم زوال جميع اﻷسباب التي أدت الى فرض ذلك الحصار.
    Le maintien de l'embargo et des mesures extraterritoriales donne indéniablement à penser que les États-Unis d'Amérique veulent absolument imposer leur volonté à Cuba et aux autres États souverains. UN إن اﻹبقاء على الحصار والتدابير المتجاوزة لحدود البلد خلق انطباعا لا مفر منه بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية عاقدة العزم على فرض إرادتها على كوبا وعلى دول أخرى ذات سيادة.
    Aussi, la délégation iraquienne demande-t-elle à la communauté internationale de tenir compte des effets de l'embargo et d'adopter des mesures pour atténuer les effets des sanctions arbitraires qui ont été imposées à l'Iraq, car aucune raison ne justifie le maintien de l'embargo. UN فوفده يطالب المجتمع الدولي بأن يأخذ آثار الحصار في حسبانه وبأن يتخذ التدابير اللازمة لتخفيف العقوبات القسرية المفروضة على العراق حيث لم يعد هناك أي سبب لﻹبقاء على الحصار.
    Le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie exprime son désaccord et son opposition concernant tous les aspects de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN تعرب حكومة الجمهورية الإسلامية الموريتانية عن عدم موافقتها على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وعن ومعارضتها لهذا الحصار من جميع جوانبه.
    Le Pérou, en s'opposant systématiquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba continue à promouvoir le commerce et les échanges économiques avec ce pays. UN وإذ تعترض بيرو بصورة منهجية على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فإنها تواصل تعزيز التبادل التجاري والاقتصادي معها.
    Constituée en réaction au blocus israélien, cette économie se caractérise par un réseau de centaines de tunnels situés le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. UN فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر.
    L'État plurinational de Bolivie a utilisé diverses instances internationales dont il est membre pour s'opposer fermement au blocus subi par Cuba. UN وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها دون قيد أو شرط على الحصار الذي تعاني منه كوبا.
    14. L'État plurinational de Bolivie a utilisé diverses instances internationales dont il est membre pour s'opposer fermement au blocus subi par Cuba. UN وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها دون قيد أو شرط على الحصار الذي تعاني منه كوبا.
    Le Pérou, en s'opposant systématiquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba continue à promouvoir le commerce et les échanges économiques avec ce pays. UN وإذ تعترض بيرو بصورة منهجية على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، فإنها تواصل تعزيز التبادل التجاري والاقتصادي معها.
    Montant total des préjudices infligés par le blocus des États-Unis UN الآثار الإجمالية المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Il suffit en effet de constater l'absence de réaction énergique devant le blocus et ses conséquences, les opérations militaires à Gaza et, à la suite de ces opérations, les obstacles qui ne cessent d'entraver l'effort de la reconstruction. UN وتكفي الإشارة إلى انعدام ردة الفعل الملائمة على الحصار وما ترتب عليه من عواقب، وعلى العمليات العسكرية على غزة، وعلى استمرار فرض العراقيل على إعادة البناء في أعقاب تلك العمليات.
    Le Mexique déplore les répercussions du blocus économique, commercial et financier sur le peuple cubain. UN وتعرب المكسيك عن أسفها للآثار السيئة التي ترتبت على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي بالنسبة للشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more