Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. | UN | فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, et notamment à y gérer les activités civiles qui ont continué de s'intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, notamment à gérer les activités civiles qui ont continué de s'y intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, notamment à y gérer les activités civiles qui ont continué de s'intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية، التي يتواصل تكثيفها. |
Des politiques des revenus et des salaires appropriées pourraient aider ces pays à préserver la stabilité des prix de manière que la politique monétaire puisse être employée pour appuyer un processus de développement tiré par l'investissement sans risque d'accélération de l'inflation. | UN | لكن يمكن لسياسات مناسبة للأجور والدخل أن تساعد البلدان على الحفاظ على استقرار الأسعار لكي يتسنى استخدام السياسة النقدية لدعم عملية إنمائية يقودها الاستثمار دون التعرض لخطر تسارع التضخم. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, notamment à gérer les activités civiles qui ont continué de s'y intensifier. | UN | وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما بإدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, où les activités civiles ont continué de s'intensifier. | UN | وتركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي ظلت تشهد كثافة في الأنشطة المدنية. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, où les activités civiles ont continué de s'intensifier. | UN | وتركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة التي ظلت تشهد كثافة في الأنشطة المدنية. |
Elle s'est principalement employée à maintenir la stabilité dans la zone tampon, qui avait été menacée par l'intensification des activités civiles. | UN | وركزت الجهود المبذولة على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، التي كانت مهددة بأنشطة مدنية مكثفة. |
Au cours de l'exercice budgétaire, la Force continuera d'exécuter son mandat consistant à maintenir la stabilité dans la zone tampon et faciliter le retour à une situation normale. | UN | وستواصل القوة عملياتها أثناء فترة الميزانية ضماناً لتنفيذ ولايتها التي تنص على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة وتيسير عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي. |
Le FMI négocie actuellement avec le Gouvernement la mise en place d'un programme qui devrait aider les autorités congolaises à préserver la stabilité macroéconomique en restaurant la discipline budgétaire, y compris par des mesures visant à augmenter la transparence, telles qu'un moratoire temporaire sur les contrats miniers et forestiers. | UN | وحاليا، يتفاوض صندوق النقد الدولي مع الحكومة على برنامج يرصده الموظفون ويهدف إلى مساعدة السلطات الكونغولية على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق إعادة انضباط الميزانية، بما في ذلك تدابير تهدف إلى زيادة الشفافية، مثل الوقف الطوعي المؤقت للعقود في قطاعي التعدين والغابات. |