"على الحقد" - Translation from Arabic to French

    • à la haine
        
    • sur la haine
        
    Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد.
    Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    De l'avis du Gouvernement, la disposition relative à l'incitation à la haine devrait être rétablie dans le Code pénal. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي.
    La loi marocaine interdit, par ailleurs, toute forme de propagande en faveur de la guerre et réprime sévèrement l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويحظر القانون المغربي من جهة أخرى جميع أشكال الدعاية للحرب ويعاقب بصرامة على التحريض على الحقد ﻷسباب قومية أو عرقية أو دينية.
    Parallèlement, les médias éthiopiens mènent une campagne incendiaire d'incitation à la haine et à l'affrontement. UN وفي الوقت ذاته، تشن وسائل اﻹعلام اﻹثيوبية حاليا حملة إعلامية شعواء تحض فيها على الحقد والمواجهة.
    Les autorités nationales sont chargées de faire respecter les interdictions énoncées dans la Constitution concernant l'incitation à la haine. UN والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد.
    :: Analyse de la documentation sur papier et autres de nature à inciter à la haine et à encourager les actes terroristes; UN :: واستعراض المواد المطبوعة وغير المطبوعة التي قد تحرّض على الحقد وتشجع على ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Ces pays doivent renforcer les dispositifs de prévention des actes de caractère raciste et de l'incitation à la haine, pour protéger ces travailleurs et promouvoir l'esprit de tolérance. UN إن هذه البلدان يجب أن تعزز اﻷحكام الخاصة بمنع اﻷعمال التي تتسم بالطابع العنصري وبالحث على الحقد بغية حماية هؤلاء العمال وتشجيع روح التسامح.
    Chacun sait que l'Érythrée respectait le droit des Éthiopiens de résider et de travailler sur son territoire en tant qu'étrangers, sans aucune discrimination, et a évité, par sa politique et les mesures qu'elle a prises, d'enflammer les relations communautaires ou d'inciter à la haine ethnique. UN ومن المعروف جيدا أن إريتريا احترمت حق الإثيوبيين في العيش والعمل في إريتريا بوصفهم أجانب بدون تمييز، ورفضت من الناحية السياسية والعملية إثارة القلاقل الطائفية أو التحريض على الحقد الإثني.
    Selon la Fédération de Russie, en 1998, ce parquet a été saisi de 25 affaires d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse et de 10 affaires en 1999. UN ووفقا للاتحاد الروسي، تسلمت النيابة العامة ملفات التحقيق في ما مجموعه 25 قضية تحريض على الحقد القومي أو العرقي أو الديني في عام 1998 و10 قضايا في عام 1999.
    De combattre le racisme et la discrimination raciale, ainsi que toute incitation à la haine raciale envers les peuples aborigènes et les minorités nationales; UN 3 - مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكل تحريض على الحقد العرقي تجاه الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية.
    L'ONU est née de notre désir de vivre ensemble en paix, en tant que bons citoyens de la planète Terre; elle ne doit pas être utilisée comme véhicule d'incitation à la haine. UN وقد ولدت الأمم المتحدة من رغبتنا في العيش معا بسلام، كمواطنين صالحين على الأرض. فلا ينبغي استخدامها أداة للتحريض على الحقد.
    Des déclarations ou appels à la haine contraires à l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des actes de violences vis-à-vis de membres de minorités religieuses sont également devenus de plus en plus courants. UN وأصبح أيضا من المألوف أكثر فأكثر سماع أقوال أو نداءات تحرض على الحقد والعنف ضد أفراد الأقليات الدينية خلافا لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Des médias continuent à véhiculer une image souvent fausse et négative de certaines communautés religieuses et ont parfois incité à la haine religieuse. UN فوسائط الإعلام لا تزال تنقل صورة عن بعض الطوائف الدينية غالبا ما تكون غير صحيحة وسلبية وما زالت تحرض أحيانا على الحقد الديني.
    Des systèmes d'alerte avancée peuvent détecter l'évolution de la violence communautaire en mesurant le nombre d'incidents racistes, la diffusion de la littérature incitant à la haine ou la mobilisation guerrière de groupes. UN وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب.
    Les sites de pédophilie, de terrorisme ou ceux qui incitent à la haine raciale ne peuvent pas laisser les responsables indifférents en Tunisie comme ailleurs. UN فالمواقع التي تشجع على الولع الجنسي بالأطفال، أو المواقع الإرهابية أو غيرها من المواقع التي تحرض على الحقد العنصري، لا تُقابل من المسؤولين في تونس ولا في غيرها من البلدان بعدم اكتراث.
    L'appel populaire à la liberté, qui a secoué le monde en 2011, est la meilleure et la plus décisive des réponses à la haine qui a motivé voici 10 ans les attentats contre cette ville. UN إن الصيحة الشعبية من أجل الحرية التي هزت أركان العالم في عام 2011 أفضل وأدق رد على الحقد الدفين الذي كان وراء الهجمات التي شُنت على هذه المدينة ذاتها قبل 10 سنوات.
    Il se donne pour tâche de faire disparaître le racisme, c'est-à-dire toutes discriminations, exclusions, restrictions ou préférences, injures, diffamations, provocations à la haine ou aux violences à l'encontre d'une personne ou d'un groupe de personnes en raison de leur appartenance ou de leur non-appartenance à une ethnie, une nation, une " race " ou une religion déterminée. UN تتمثل مهمة الحركة في القضاء على العنصرية، أي على جميع أشكال التمييز، واﻹقصاء، والتقييد أو التفضيل، أو اﻹهانة أو التشنيع، أو التحريض على الحقد أو على ارتكاب أعمال العنف، ضد شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بسبب انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى طائفة إثنية، أو أمة، أو " عرق " أو دين معين.
    b) L'incitation à la haine ou à la discorde raciale, nationale ou religieuse; UN )ب( التحريض على الحقد أو الشقاق العنصري أو القومي أو الديني.
    En réponse aux appels d'incitation à la haine et à la violence lancés par le Président Kabila et le Ministre congolais de l'information, M. Didier Mumengi, le Ministre de la santé, M. Jean- Baptiste Nsonji, et le Directeur de cabinet du Président Kabila, M. Yerodia Abdoulaye, les populations se sont mises à s'attaquer à des personnes soupçonnées d'être d'intelligence avec la rébellion. UN وردا على هذه التحريضات على الحقد والعنف، التي يقوم بنشرها الرئيس كابيلا، ووزير اﻹعلام الكونغولي السيد ديدييه مومنجي، ووزير الصحة الدكتور جان باتست نسونجي، ومدير ديوان الرئيس كابيلا، السيد يوروديا عبد اللاي، بدأ السكان يهاجمون أشخاصا يُشتبه في أنهم ضالعون مع المتمردين.
    La disparition inattendue et atroce du Premier Ministre Rabin, lauréat du prix Nobel de la paix, est un autre sacrifice noble — le prix élevé que le monde civilisé doit payer pour faire en sorte que la tolérance, la bonne entente et la coexistence l'emportent sur la haine, le désaccord et l'exclusion. UN إن فقدان رئيس الوزراء رابين بشكل غير متوقع وفظيع، وهو الحائز على جائزة نوبل للسلام، يشكل تضحية نبيلة جديدة هي الثمن الغالي الذي يدفعه العالم المتحضر لكفالة أن يتغلب التسامح وحسن التفاهم والتعايش على الحقد والخلاف والاقصاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more