"على الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits économiques
        
    • aux droits économiques
        
    • pour les droits économiques
        
    • dans le domaine des droits économiques
        
    • sur l'exercice des droits économiques
        
    • sur des droits économiques
        
    • concerne les droits économiques
        
    • que les droits économiques
        
    Toutes ces mesures ont un impact grave sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتؤثر جميع هذه التدابير تأثيراً شديداً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'accent doit être mis davantage sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le présent rapport porte principalement sur les droits économiques, sociaux et culturels des migrants dans les pays d'accueil et sur les obligations des États dans ce domaine. UN يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق.
    Elle devrait en particulier encourager le Gouvernement à s'intéresser davantage aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن يدعم على الخصوص تركيز الحكومة بشكل أقوى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La crise financière et les programmes d'austérité qui en ont résulté ont entraîné des restrictions draconiennes aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد فرضت الأزمة المالية وبرامج التقشف الناجمة عنها قيوداً كبيرة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'atelier a porté sur les droits économiques, sociaux et culturels, et plus particulièrement sur les droits en matière d'éducation, de santé et de sécurité sociale. UN وركزت حلقة العمل على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحقوق في التعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    La collaboration entre le HCR et le SELA sera centrée, en liaison avec la CEPALC, sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وسينفذ التعاون بين مفوضية حقوق الإنسان والمنظومة الاقتصادية بتنسيق مع اللجنة الاقتصادية وسيركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'attention devrait se porter sur la définition du terrorisme et sur ses conséquences sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ودعي إلى توجيه الاهتمام نحو تعريف الارهاب وأثره على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Parmi les autres principaux facteurs qui ont des effets néfastes sur les droits économiques et sociaux des femmes on peut citer : UN وهناك قضايا حرجة أخرى تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة وهي تشمل ما يلي:
    Se félicitant que le Forum social soit axé sur la pauvreté et l'extrême pauvreté ainsi que leurs incidences sur les droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تقدر أن المحفل الاجتماعي ركز على الفقر والفقر المدقع وتأثيرهما على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Effets sur les droits économiques et sociaux UN الآثار المترتبة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    De plus, le rapport examine l'impact des colonies de peuplement israéliennes et de la violence des colons sur les droits économiques et sociaux des Palestiniens. UN وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Ces mesures limitent en général les droits civils et politiques et ont des incidences sur les droits économiques, sociaux et culturels de communautés entières. UN وعادة ما تقيد هذه التدابير الحقوق المدنية والسياسية وتؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجماعات بأكملها.
    Un examen juridictionnel indépendant des mesures antiterroristes adoptées par les États, notamment celles ayant une incidence sur les droits économiques, sociaux et culturels, contribue à évaluer leur proportionnalité, leur efficacité et leur légitimité. UN فقيام الدول بمراجعة تدابير مكافحة الإرهاب مراجعة قضائية مستقلة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مفيد للتحقق من تناسبها وفعاليتها ومشروعيتها.
    Toutefois, le représentant de la Sierra Leone pense comme le Rapporteur spécial que tous les droits de l'homme ne donnent pas naissance à des obligations erga omnes, puisque la communauté internationale donne la priorité aux droits civils et politiques sur les droits économiques. UN على أنه أضاف أنه يتفق مع المقرر الخاص في أن حقوق الإنسان ليست كلها مما يرتب التزامات مطلقة الحجية تجاه الكافة لأن المجتمع الدولي يعطي للحقوق المدنية والسياسية أولوية على الحقوق الاقتصادية.
    La Commission a aussi demandé à son Président de désigner un expert indépendant chargé d'entreprendre une étude sur les effets des politiques d'ajustement structurel sur les droits économiques, sociaux et culturels, en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب من رئيسها أن يقوم بتعيين خبير مستقل لدراسة آثار سياسات التكيف الهيكلي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان.
    L'établissement de rapports sur les droits de l'homme et les activités de sensibilisation dans ce domaine comporteront un volet consacré aux droits économiques et sociaux. UN وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est encourageant de constater que de plus en plus d’organisations non gouvernementales locales s’intéressent également aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن المشجع تزايد عدد المنظمات غير الحكومية الدولية التي أخذت تركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La logique des droits civils et politiques devait être transposée aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب تطبيق الأساس المنطقي للحقوق المدنية والسياسية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cela vaut particulièrement pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'État partie est invité à dispenser une formation aux juges et aux juristes dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تدريب القضاة والمحامين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    85. Le Comité est parfaitement conscient du coût humain et matériel que le conflit armé impose à Sri Lanka et de ses effets néfastes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de tous à Sri Lanka. UN 85- تدرك اللجنة تمام الإدراك مدى الخسائر البشرية والمادية المترتبة على النزاع المسلح في سري لانكا وما يُخلفه ذلك من آثار ضارة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل شخص يعيش في ذلك البلد.
    Le Secrétaire général est préoccupé par les effets que les sanctions auraient sur des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux, en particulier le droit à la santé, et encourage le Gouvernement à autoriser les experts indépendants, par exemple les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, à examiner de manière plus complète la situation et à en rendre compte. UN ويعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المعلومات المتعلقة بتأثير العقوبات على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية - لا سيما الحق في الحياة - ويحث الحكومة على السماح للخبراء المستقلين مثل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ببحث هذه الشواغل وإعداد تقارير أشمل بشأنها.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, ainsi que les droits collectifs. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    Il est en outre intéressant de voir que les droits économiques, sociaux et culturels prennent une importance accrue, aux côtés des droits civils et politiques, et il convient de féliciter le Haut Commissaire aux droits de l'homme à cet égard. UN ومن اﻷمور الحميدة أيضا زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. وأثنـى علـى العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more