D'autres encore estiment que l'on met trop l'accent sur les droits politiques, au détriment des droits économiques et du droit au développement. | UN | وأشار البعض الآخر إلى أن هناك تركيزاً مفرطاً على الحقوق السياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية. |
Élaboration d'un module de formation sur les droits politiques des femmes, impression de matériels éducatifs en espagnol et dans les langues indigènes et de matériel destiné aux analphabètes. | UN | :: وضع أنموطة تدريب على الحقوق السياسية للمرأة، وطباعة مواد تثقيفية بالأسبانية واللغات الأصلية ومواد موجهة إلى الأميين. |
De même, la mondialisation avait des incidences néfastes sur les droits politiques, du fait que la démocratie était amoindrie lorsque les décisions se prenaient au niveau mondial plutôt qu'au niveau national. | UN | وبنفس القدر، كان للعولمة آثاراً سلبية على الحقوق السياسية حيث تراجعت الديمقراطية عندما أصبح صنع القرار يتم على المستوى العالمي وليس المحلي. |
Il y a une inquiétude réelle que l'on mette trop l'accent sur les droits politiques aux dépens des droits économiques et sociaux, comme le droit au développement. | UN | وهناك قلق حقيقي من التأكيد الزائد عن الحد على الحقوق السياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. مثل الحق في التنمية. |
Toutes les limitations juridiques des droits politiques fondées sur le sexe ont été abolies en 1934, lorsque les femmes se sont vu accorder le droit d'élire les représentants à la Grande Assemblée nationale de Turquie et d'être élues à cette Assemblée. | UN | ففي عام ١٩٣٤، ألغيت جميع القيود القانونية على الحقوق السياسية على أساس الجنس، وأعطيت المرأة حق الانتخاب والترشح للجمعية الوطنية التركية الكبرى. |
2. Ce sont également les crimes portant sur les droits politiques collectifs ou individuels, sauf si leurs auteurs les ont commis pour des motifs égoïstes et méprisables. | UN | 2 - وهي كذلك الجرائم الواقعة على الحقوق السياسية العامة والفردية ما لم يكن الفاعل قد انقاد لدافع أناني دنيء. |
De même, la mondialisation avait des effets néfastes sur les droits politiques, la démocratie perdant du terrain à mesure que les décisions se prenaient au niveau mondial et non plus national. | UN | وتؤثر العولمة كذلك بشكل سلبي على الحقوق السياسية إذ يُنتقص من الديمقراطية لأن اتخاذ القرارات يتم على الصعيد العالمي بدلا من الصعيد المحلي. |
Les inspections ont été faites par des équipes appropriées ou par les provinces elles-mêmes. Elles portaient sur les droits politiques des femmes, leurs droits au travail et leurs intérêts à travailler, leurs droits personnels et leur droits à contracter des baux dans les régions rurales. | UN | وجرت عمليات التفتيش بواسطة أفرقة تفتيش أو عن طريق المقاطعات نفسها، وجرى التركيز على الحقوق السياسية للمرأة وحقوق ومصالح المرأة في العمل والحقوق الشخصية وحقوق تعاقدات الأراضي في المناطق الريفية. |
Veuillez fournir des informations sur la nouvelle loi électorale, qui limite le droit de vote des citoyens qui ont été incarcérés et sur ses répercussions sur les droits politiques des femmes maories emprisonnées. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات. |
b) Veuillez également fournir des informations sur la nouvelle loi électorale, qui limite le droit de vote des citoyens qui ont été incarcérés et sur ses répercussions sur les droits politiques des femmes maories emprisonnées. | UN | باء - يُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات. |
En outre, étant donné sa fonction de secrétaire générale de la NLD, son assignation à résidence a des conséquences sur les droits politiques de nombreux autres membres de la NLD et de la population du Myanmar en général. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً لأن السيدة كي مسؤولة بصفتها الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، فإن إلقاء القبض عليها يؤثر على الحقوق السياسية للعديد من الأعضاء الآخرين في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وشعب ميانمار. |
Dans certains pays, on considère que la stabilité politique - qui passe par des accords avec les anciens chefs de guerre ou autres chefs - doit prendre le pas sur les droits politiques et civiques, et que la stabilité économique - budgets en équilibre, inflation faible - , passe avant les droits économiques et sociaux. | UN | ففي بعض الأماكن يسود اعتقاد بأن تحقيق الاستقرار السياسي - الذي يعني عقد اتفاقات مع أمراء الحرب وقادتها السابقين - له أسبقية على الحقوق السياسية والمدنية، وأن الاستقرار الاقتصادي - أي توازن الميزانية وانخفاض معدل التضخم - له أسبقية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Ce programme sera particulièrement axé sur les droits (politiques, économiques, culturels et civils). | UN | وسوف تركز خطة العمل بشكل خاص على الحقوق (السياسية والاقتصادية والثقافية والمدنية). |
De nombreux pays accusent certaines organisations qui manifestent leurs préoccupations pour les droits de l'homme de partialité, de sélectivité et de duplicité car elles portent leur attention sur les droits politiques et civils sans tenir compte des droits économiques, sociaux ou culturels qui ne sont pas moins importants que les droits civils ou politiques. | UN | إن العديد من الدول تتهم كثيرا من المنظمات التي تعلن الاهتمام بحقوق الإنسان بالتحيز والانتقائية وازدواجية المعايير، وتركيزها على الحقوق السياسية والمدنية دون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهذه الحقوق الأخيرة لا تقل أهمية عن الحقوق السياسية والمدنية. |
Membre fondateur du Comité démocratique de coordination féminine (11 associations), axé sur les droits politiques de la femme et créé en octobre 1996 | UN | :: عضو مؤسس في اللجنة الديمقراطية للتنسيق النسائي (11 رابطة)، أسست اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر من عام 1996، وتركز على الحقوق السياسية للمرأة |
6.8 Enfin, l'État partie souligne que la situation des droits de l'homme en Arménie, qui laisse à désirer en particulier pour ce qui concerne les événements liés aux élections présidentielles et leurs incidences sur les droits politiques, a été prise en considération pendant toute la procédure d'examen de la demande d'asile. | UN | 6-8 وتلاحظ الدولة الطرف في النهاية أن حالة حقوق الإنسان المتردية في أرمينيا، وبخاصة الأحداث المتصلة بالانتخابات الرئاسية وآثارها على الحقوق السياسية قد وُضعت في الاعتبار في أثناء عملية اللجوء بكاملها. |
6.8 Enfin, l'État partie souligne que la situation des droits de l'homme en Arménie, qui laisse à désirer en particulier pour ce qui concerne les événements liés aux élections présidentielles et leurs incidences sur les droits politiques, a été prise en considération pendant toute la procédure d'examen de la demande d'asile. | UN | 6-8 وتلاحظ الدولة الطرف في النهاية أن حالة حقوق الإنسان المتردية في أرمينيا، وبخاصة الأحداث المتصلة بالانتخابات الرئاسية وآثارها على الحقوق السياسية قد وُضعت في الاعتبار في أثناء عملية اللجوء بكاملها. |
En mars 2012, une mission indépendante et internationale d'établissement des faits a été créée pour enquêter sur les incidences des implantations israéliennes sur les droits politiques, économiques, sociaux et culturels du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé (résolution 19/17 du Conseil des droits de l'homme). | UN | وفي آذار/مارس 2012، أنشئت بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في آثار المستوطنات الإسرائيلية على الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفلسطيني في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة (قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17). |
102. L'observateur de la Chittagong Hill Tracts Peace Campaign a déclaré que les droits culturels dépendaient des droits politiques et qu'il fallait pour cela considérer le projet dans son ensemble. | UN | ٢٠١- وقال المراقب عن حملة السلم ﻷقاليم تلال تشيتاغونغ إن الحقوق الثقافية تتوقف على الحقوق السياسية وإنه ينبغي بناء عليه النظر في مشروع اﻹعلان ككل. |
Il s'agit de savoir si le Comité est prêt à agir dans le cas de Gibraltar en tant que gardien et défenseur des droits politiques d'un des peuples coloniaux ou s'il considère qu'il a un rôle d'arbitre dans un conflit de souveraineté entre la Puissance administrante et le voisin de Gibraltar. | UN | ويمكن إجمال المشكلة على الوجه التالي: هل تنظر اللجنة إلى نفسها كالوصية على الحقوق السياسية لشعب مستعمر لإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي مدرج في القائمة، وكالمعززة لتلك الحقوق، أو أنها تنظر إلى نفسها كالحَكَم في نزاع بين السلطة القائمة بإدارة ذلك الإقليم وبين بلد مجاور؟ |
45. L'Espagne a mis en lumière les progrès faits par les Tonga dans le domaine des droits politiques depuis la réforme constitutionnelle de 2009 et a félicité le pays pour son ouverture à la coopération technique. | UN | 45- وأبرزت إسبانيا التحسّن الكبير الذي طرأ على الحقوق السياسية في تونغا منذ إجراء الإصلاح الدستوري في عام 2009 ورحّبت بانفتاح تونغا على التعاون التقني. |