L'utilisation par la population d'une eau non potable a de graves conséquences sur le droit à la santé et le droit à vie. | UN | كما يترتب على استخدام الناس لمياه شرب غير مأمونة آثار خطيرة على الحق في الصحة والحق في الحياة. |
Ce débat général s'est inscrit dans le cadre des travaux préparatoires à la formulation d'une observation générale sur le droit à la santé sexuelle et procréative. | UN | وكان يوم المناقشة العامة جزءا من العمل التحضيري المؤدي إلى صياغة تعليق عام على الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Quoique travaillant essentiellement sur le droit à la santé, il souhaitait mettre en lumière des questions générales touchant les obligations des États dans le contexte de la prestation de services. | UN | وفيما ركّز على الحق في الصحة قال إن غرضه هو إلقاء الضوء على مسائل عامة تدور حول التزامات الدول في سياق تقديم الخدمات. |
Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. | UN | كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال. |
Dans cette optique, le Représentant spécial s'était précédemment attaché au droit à l'éducation et, pour sa dixième mission, il s'est intéressé principalement au droit à la santé. | UN | ومن هذا المنطلق، تناول الممثل الخاص في الماضي الحق في التعليم وركز على الحق في الصحة خلال مهمته العاشرة. |
L'ingestion est un autre mode important d'exposition aux produits et déchets dangereux, qui a des conséquences pour le droit à la santé. | UN | ويشكل البلع سبيلاً رئيسياً آخر من سبل التعرض للمواد والنفايات الخطرة التي تترتب عليها آثار على الحق في الصحة. |
Les incidences du commerce sur le droit à la santé sont nombreuses. | UN | موجز تؤثر التجارة على الحق في الصحة بطرق عديدة. |
Ce rapport porte en particulier sur le droit à la santé et démontre comment les règles de l'OMC peuvent, grâce à leur souplesse, être utilisées pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على الحق في الصحة ويبين سبل استثمار مرونة قواعد منظمة التجارة العالمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Comité note l’accent que d’autres instruments élaborés sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies mettent sur le droit à la santé et sur les conditions qui permettent d’y parvenir. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة تشديد بعض صكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى على الحق في الصحة وعلى توفير الظروف التي تتيح التمتع بالصحة الجيدة. |
Le Comité estime que la pratique du mariage précoce a des effets préjudiciables sur le droit à la santé, le droit à l'éducation et le droit au travail, tout particulièrement en ce qui concerne les fillettes. | UN | وترى اللجنة أن ممارسة الزواج المبكر تُخلف آثاراً سلبية على الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في العمل، ولا سيما بالنسبة للطفلات. |
En collaboration avec les partenaires des Nations Unies et la société civile, il a mis au point un ensemble d'indicateurs concernant les droits de l'homme des migrants et des membres de leur famille, axés dans un premier temps sur le droit à la santé, à l'éducation et à un travail décent. | UN | ووضعت المفوضية بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة؛ ومع المجتمع المدني، مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان تتعلق بالمهاجرين وأسرهم، مع التركيز مبدئيا على الحق في الصحة والتعليم والعمل اللائق. |
Étant donné que les parlementaires avaient déjà reçu deux formations générales sur ce sujet en 2006 et 2007, l'atelier, à la demande de la commission parlementaire chargée des droits de l'homme, a porté sur le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وبما أن البرلمانيين كانوا قد تلقوا تدريباً عاماً في هذا الموضوع مرتين في عامي 2006 و2007، فقد ركزت حلقة العمل على الحق في الصحة والحق في التعليم، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان. |
Il souligne donc qu'il faut revoir les accords liés au commerce en tenant compte de leurs effets sur le droit à la santé et, en particulier, sur l'accès aux médicaments. | UN | وبالتالي، فإنه يبرز ضرورة مراجعة الاتفاقات المتصلة بالتجارة في ضوء تأثيرها على الحق في الصحة وبخاصة على إمكانية الحصول على الأدوية. |
B. Conséquences de la criminalisation sur le droit à la santé 17 - 23 8 | UN | باء - تأثيرات التجريم على الحق في الصحة 17-23 10 |
B. Conséquences de la criminalisation sur le droit à la santé 36 - 45 13 | UN | باء - تأثيرات التجريم على الحق في الصحة 36-45 17 |
B. Conséquences de la criminalisation sur le droit à la santé 62 - 71 19 | UN | باء - تأثيرات التجريم على الحق في الصحة 62-71 25 |
17. Les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme sont appelés à statuer dans des affaires portant sur le droit à la santé. | UN | 17- وقامت الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بالتحكيم في قضايا تنطوي على الحق في الصحة. |
Concernant la conclusion d'autres accords internationaux, les États parties devraient s'assurer que ces instruments ne portent pas atteinte au droit à la santé. | UN | وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة. |
Concernant la conclusion d'autres accords internationaux, les États parties devraient s'assurer que ces instruments ne portent pas atteinte au droit à la santé. | UN | وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة. |
Les pays développés ne devraient pas inciter les pays en développement et les PMA à conclure des accords de libreéchange comportant des normes ADPIC-plus et devraient s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de porter atteinte au droit à la santé. | UN | وينبغي ألا تشجع البلدانُ المتقدمة البلدانَ النامية وأقلَ البلدان نمواً على الدخول في أحكام موسعة لاتفاق تربيس واتفاقات التجارة الحرة، كما ينبغي أن تتنبه للإجراءات التي قد تشكل تعدياً على الحق في الصحة. |
Par contrecoup, les atteintes portées à ces droits de l'homme nuisent indirectement à la réalisation du droit à la santé. | UN | ويؤثر انتهاك حقوق الإنسان هذه، بدوره، تأثيراً غير مباشر على الحق في الصحة. |
Impact du mur sur les droits à la santé et à l'éducation | UN | أثر الجدار على الحق في الصحة والحق في التعليم |