Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. | UN | ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية. |
27. De nombreux emplois et métiers pourraient instantanément disparaître, ce qui aurait de graves répercussions sur le droit au travail. | UN | ٧٢- ويمكن أن يُقضى فورا على مواطن شغل وأشكال عمالة كثيرة مما سيكون له أثر خطير على الحق في العمل. |
Les effets des frappes de drones sur l'individu et la communauté devaient aussi être reconnus, y compris leur incidence sur le droit au travail, à l'éducation et à la santé ainsi que sur la liberté de religion et le droit d'association. | UN | ويجب أيضاً الاعتراف بأثر ضربات الطائرات بلا طيار على الأفراد والمجتمعات المحلية، بما في ذلك أثرها على الحق في العمل والتعليم والصحة وحرية الدين والحق في تكوين الجمعيات. |
La loi no 238 sur la promotion, la protection et la défense des droits de l'homme face au sida dispose en matière de droit au travail des personnes atteintes du VIH/sida, qui ne pourront être licenciées, ni empêchées de choisir un travail au motif de leur maladie. | UN | 78- وينص القرار رقم 238 بشأن تعزيز حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)(32) وحمايتها والدفاع عنها على الحق في العمل للأشخاص المصابين. |
L'article 39 de la Constitution de la RDP lao traite du droit au travail et à l'emploi. | UN | فالمادة 39 من دستور جمهورية لاو تنص على الحق في العمل وفي التوظيف. |
Il a une incidence directe sur le droit de travailler et le droit à la liberté de mouvement qui y est associé. | UN | ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به. |
137. L'article 23 de la Déclaration universelle consacre le droit au travail. | UN | ٧٣١- تنص المادة ٣٢ من الاعلان العالمي على الحق في العمل. |
Il est stipulé dans la Constitution que chacun a le droit de travailler, que des normes de salaire sont fixées par la loi et que l'exploitation de la maind'œuvre enfantine est interdite (art. 27). La Constitution garantit en outre le droit des travailleurs de s'organiser, de négocier et d'agir collectivement (art. 28). | UN | وينص الدستور على الحق في العمل وعلى معايير للأجور، ويحظر استغلال الأطفال (المادة 27) ويكفل حق العمال في التنظيم النقابي وفي المفاوضة والتصرف جماعياً (المادة 28). |
L'objet de cette réunion était d'examiner les principales questions juridiques soulevées par les législations visant à lutter contre la discrimination à l'égard des handicapés dans le cadre de la Convention, en mettant particulièrement l'accent sur le droit au travail et le droit à un travail décent. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو بحث القضايا القانونية الرئيسية في القوانين المعنية بالتمييز على أساس الإعاقة ضمن إطار اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، مع التركيز على الحق في العمل والعمل اللائق خاصةً. |
M. Kuczkiewicz a constaté avec plaisir que le projet d'observation générale faisait référence à la question de la mondialisation, et il a suggéré que soient apportés des éclaircissements supplémentaires concernant les effets de ce phénomène sur le droit au travail. | UN | وأبدى السيد كوتشكيفيتش ارتياحه لأن مشروع التعليق العام قد أشار إلى قضية العولمة، واقترح زيادة توضيح أثر العولمة على الحق في العمل. |
En juillet 2013, j'ai soumis au Conseil économique et social un rapport sur les effets des mesures d'austérité sur les droits économiques et sociaux, en particulier sur le droit au travail et le droit à la sécurité sociale. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، قدمتُ إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا عن تأثير التدابير التقشفية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما على الحق في العمل والضمان الاجتماعي(). |
L'absence d'ordonnances officielles et les préavis très courts qui sont donnés ont des conséquences sur le droit au travail et le droit à l'éducation et conduisent à la multiplication des expulsions forcées. | UN | وأضافت أن عدم وجود أوامر رسمية وتسليم الإخطارات في آخر لحظة يؤثران على الحق في العمل والحق في التعليم ويؤديان إلى عمليات إخلاء قسري متكررة(109). |
Afin de donner suite à sa journée de débat général sur le droit au travail (trente et unième session, 2003), il a poursuivi l'examen d'un projet d'observation générale sur le droit au travail (art. 6 du Pacte). | UN | ومتابعة ليوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة بشأن الحق في العمل (الدورة الحادية والثلاثون، 2003)، واصلت اللجنة النظر في مشروع تعليقٍ عام على الحق في العمل (المادة 6 من العهد). |
Comme suite à sa journée de débat général sur le droit au travail, il a entamé l'examen d'un projet d'observation générale sur le droit au travail (art. 6 du Pacte). | UN | ومتابعة ليوم المناقشة العامة الذي نظمته اللجنة بشأن الحق في العمل، شرعت اللجنة في النظر في مشروع تعليقٍ عام على الحق في العمل (المادة 6 من العهد). |
120. Liberté de choisir une profession, droit à une rémunération égale du travail (hommes et femmes): les lois qui régissent le droit du travail en Bosnie-Herzégovine et dans ses Entités en termes de droit au travail et de droits des travailleurs qui en découlent ne font aucune distinction entre les hommes et les femmes si ce n'est dans le cas des avantages légaux liés à la maternité. | UN | 120- حرية اختيار المهنة، والحق في المساواة في الأجور (بين الرجل والمرأة): لا تميّز القوانين المنظمة للعمل في البوسنة والهرسك والكيانين التابعين لها فيما يتعلق بالحصول على الحق في العمل الحقوق الناشئة من العمل، بين الرجل والمرأة إلا في حالة المستحقات القانونية المقدمة للأمهات حديثات العهد بالولادة. |
La loi no 24 de 2011, qui a érigé en infractions pénales les violations du droit au travail et les actes de destruction d'installations; | UN | القانون رقم 24 لسنة2011 بتجريم الاعتداء على الحق في العمل وتخريب المنشآت؛ |
La stratégie de moyens d'existence, qui insiste sur le droit de travailler, vise à sortir les réfugiés de l'extrême pauvreté et à leur donner les moyens d'une vie sûre et durable. | UN | فاستراتيجية سُبُل الرزق التي تركِّز على الحق في العمل ترمي إلى انتشال اللاجئين من براثن الفقر المُدقِع وإتاحة الفرصة لهم لكسب الرزق بصورة آمنة ومستدامة. |