"على الحق في تقرير المصير" - Translation from Arabic to French

    • sur le droit à l'autodétermination
        
    • au droit à l'autodétermination
        
    Ses activités étaient alors centrées sur le droit à l'autodétermination. UN وكانت الأنشطة ذات الصلة مركزة في ذلك الوقت على الحق في تقرير المصير.
    L'un ou l'autre de ces effets auraient des répercussions sur le droit à l'autodétermination. UN ولهذين الأثرين كليهما تبعات على الحق في تقرير المصير.
    Elle réaffirme que chez ces peuples, le droit à la vie culturelle repose sur le droit à l'autodétermination qui est une condition essentielle à la pérennité de leur culture. UN وتؤكد من جديد أن الحق في الحياة الثقافية، في سياق الشعوب الأصلية، يقوم على الحق في تقرير المصير بوصفه شرطا لا غنى عنه لاستمرار وجود حياتهم الثقافية.
    IV. Les colonies de peuplement et leurs conséquences sur le droit à l'autodétermination UN رابعا - أثر النشاط الاستيطاني على الحق في تقرير المصير
    Le texte introduit une restriction au droit à l'autodétermination et risque de servir d'argument à ceux qui souhaitent gêner les négociations sur ce thème. UN والنص الجديد يدخل قيدا على الحق في تقرير المصير سوف يغتنمه بلا شك الراغبون في تعطيل المفاوضات بشأن تقرير المصير.
    M. Al-Allaf (Jordanie), motivant son vote, dit que le droit international n'admet pas de restriction au droit à l'autodétermination. UN 19 - السيد العلاف (الأردن): تكلم تعليلا للتصويت فقال إن القانون الدولي لا يسمح بقيود على الحق في تقرير المصير.
    M. Akram (Pakistan), prenant la parole au titre du point 116 de l'ordre du jour, rappelle que le Pakistan et l'Inde ont accédé à l'indépendance les 14 et 15 août 1947, en s'appuyant sur le droit à l'autodétermination. UN 15 - السيد أكرم (باكستان): تحدث في إطار البند 116 من جدول الأعمال، فقال إن باكستان والهند قد حققتا الاستقلال في 14 و15 آب/أغسطس 1947، بناء على الحق في تقرير المصير.
    D'après les pétitionnaires, cette < < hyper-militarisation > > avait de graves incidences sur le droit à l'autodétermination parce que, notamment, cela provoquerait une arrivée massive de personnels militaires et de leurs personnes à charge, lesquels auraient le droit de voter lors d'élections territoriales. UN وأفاد مقدمو الالتماسات أن هذه ' ' العسكرة المفرطة`` لها انعكاسات خطيرة على الحق في تقرير المصير لأسباب منها أنها ستؤدي إلى توافد أفراد عسكريين ومعاليهم سيكون لهم الحق في التصويت في انتخابات الإقليم().
    La question de Palestine est au cœur du conflit israélo-arabe. Il faut trouver une solution conforme aux résolutions de l'ONU, à la Déclaration du Millénaire et aux instruments internationaux, insister sur le droit à l'autodétermination des peuples colonisés et sous occupation et s'employer à établir une paix juste et durable partout dans le monde selon les principes énoncés dans la Charte. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، وينبغي حلّها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة، وانسجاماً مع ما تحفل به الصكوك الدولية وإعلان الأمم المتحدة للألفية، من حيث التأكيد على الحق في تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، والعمل على إقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم وفقاً لمبادئ الميثاق.
    M. Rodríguez Hernández (Cuba) déclare que Cuba soutient le mandat du Groupe de travail et demande davantage d'information sur l'impact du recours par les Nations Unies ou des pays tiers à des entreprises militaires et de sécurité privées sur le droit à l'autodétermination. UN 73 - السيد رودريغيز هرنانديز (كوبا): قال إن كوبا تؤيد ولاية الفريق العامل، وطلب مزيداً من المعلومات عن أثر استخدام الأمم المتحدة أو البلدان الثالثة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more