L'accent devrait être mis sur la gouvernance démocratique, la primauté du droit, la paix et la sécurité, étant entendu que toute action internationale menée dans ce domaine devrait respecter la souveraineté des États Membres. | UN | وينبغي التشديد على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون والسلام والأمن. ويتعين على أي عمل دولي في هذه المجالات أن يحترم سيادة الدول الأعضاء. |
C'est l'un des enseignements qu'ont tiré les pays de la région; ils comprennent maintenant qu'ils doivent s'efforcer de dépasser cette approche à court terme et entreprendre des réformes plus profondes fondées sur la gouvernance démocratique et l'état de droit. | UN | وهذا من الدروس الرئيسية التي اكتشفت في المنطقة، حيث بات هناك إدراك للحاجة إلى بذل جهود للابتعاد عن هذا النهج القصير الأجل بغية اعتماد إطار أوسع نطاقا للإصلاح يقوم على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
Ce plan triennal sera axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique des plus vulnérables et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, et les infrastructures publiques et sociales nécessaires à un État viable. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي لأضعف الفئات ولاستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، والبنية التحتية العامة والاجتماعية اللازمة لدولة قادرة على البقاء. |
a) Renforcement des capacités institutionnelles et organisationnelles en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment le NEPAD, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et les objectifs de la Déclaration du Millénaire | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
a) Renforcer la capacité institutionnelle et organisationnelle en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment le NEPAD et les objectifs de la Déclaration du Millénaire | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الألفية |
Le rôle des organisations non gouvernementales (ONG) a été renforcé par l'attention accrue accordée par le NEPAD à la gouvernance démocratique. | UN | والتركيز القوي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الحكم الديمقراطي يزيد من تمكين المنظمات غير الحكومية. |
Dans les pays à revenu intermédiaire, le PNUD s'occupe de la réduction de la pauvreté et des cibles des OMD dans 87 pays, de la gouvernance démocratique dans 73 pays, de la prévention des crises et du relèvement dans 38 pays, et de l'environnement et de l'énergie dans 91 pays. | UN | وفي البلدان المتوسطة الدخل، عمل البرنامج الإنمائي في مجال التركيز على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية في 87 بلدا، وفي مجال التركيز على الحكم الديمقراطي في 73 بلدا، وفي مجال التركيز على منع الأزمات والتعافي منها في 38 بلدا، وفي مجال التركيز على البيئة والطاقة في 91 بلدا. |
Mais au niveau national, le développement durable doit être appuyé par la stabilité politique et des politiques économiques rationnelles fondées sur la gestion démocratique des affaires publiques, la protection des droits de l'homme, la parité entre les sexes et l'attachement sans réserve à l'élimination de la pauvreté. | UN | ولكن لا بد من دعم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني عن طريق الاستقرار السياسي والسياسات الاقتصادية السليمة التي ترتكز على الحكم الديمقراطي وحماية حقوق اﻹنسان، والمساواة بين الجنسين، والالتزام التام باستئصال الفقر. |
Ce plan triennal est axé sur la gouvernance démocratique et l'état de droit, l'autonomisation économique et les investissements du secteur privé, l'environnement et la gestion des ressources naturelles, ainsi que sur les infrastructures publiques et sociales. | UN | وسينصبّ تركيز هذه الخطة التي تغطّي فترة ثلاث سنوات على الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والتمكين الاقتصادي واستثمارات القطاع الخاص، والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية، فضلا عن الهياكل الأساسية العامة والاجتماعية. |
Et s'ils veulent éradiquer la pauvreté et promouvoir le développement humain, nous devons faire dans ce cas ce que nous faisons ailleurs, c'est-à-dire mettre l'accent sur la gouvernance démocratique comme l'un des principaux fondements du progrès. | UN | وإذا أريد للبلدان الأقل نموا أن تستأصل الفقر وتنهض بالتنمية البشرية، فإننا نحتاج إلى أن نفعل هناك ما نفعله في كل مكان آخر - أي التشديد على الحكم الديمقراطي باعتباره أحد الأسس الرئيسية للتقدم. |
La Communauté des démocraties a récemment tenu sa cinquième Conférence ministérielle à Lisbonne, les 11 et 12 juillet 2009, sur le thème < < Impact de la crise économique et financière mondiale sur la gouvernance démocratique > > . | UN | 64 - وعقد مجتمع الديمقراطيات مؤتمره الوزاري الخامس في لشبونه يومي 11 و 12 تموز/يوليه 2009 وكان موضوعه " أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على الحكم الديمقراطي " . |
Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la République centrafricaine couvre la période 2004-2006 et se focalise essentiellement sur la gouvernance démocratique, la reconstruction et le relèvement postconflit, ainsi que le VIH/sida. | UN | 20 - ويشمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لجمهورية أفريقيا الوسطى الفترة 2004-2006، ويركِّز بصورة أساسية على الحكم الديمقراطي والتعمير والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع وكذلك على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Nombre de ces évaluations ont porté d'abord sur les contributions faites en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de réduire la pauvreté (32 %), puis sur la gouvernance démocratique (27 %). | UN | وقد ركز العديد منها (32 في المائة) على المساهمات المقدمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر، وتأتي بعد ذلك التقييمات التي ركزت على الحكم الديمقراطي (27 في المائة). |
Tenant compte pleinement de la transformation politique et économique en cours en Mongolie ainsi que des particularités géographiques et environnementales du pays, le PNUD a concentré ses efforts sur la gouvernance démocratique, la transition économique et la réduction de la pauvreté, ainsi que sur la gestion durable des ressources naturelles dans le Cadre de coopération susmentionné. | UN | 12 - وركز البرنامج على الحكم الديمقراطي والتحول الاقتصادي والحد من الفقر والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في إطار التعاون القطري الآنف الذكر، مع مراعاته التامة للمرحلة الانتقالية السياسية والاقتصادية التي تمر بها منغوليا ولوضعها الجغرافي والبيئي الفريد. |
intra-africaine a) Renforcement des capacités institutionnelles et organisationnelles en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment le NEPAD, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
a) Renforcement des capacités institutionnelles et organisationnelles en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de consolidation de la paix pour permettre aux États africains de réaliser les objectifs et d'honorer les engagements régionaux et internationaux, notamment ceux qui sont énoncés dans le NEPAD, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et les objectifs de la Déclaration du Millénaire; | UN | (أ) تحسن القدرات المؤسسية والتنظيمية على الحكم الديمقراطي وضمان حقوق الإنسان وبناء السلام لتمكين الدول الأفريقية من تنفيذ الالتزامات وتحقيق الأهداف الإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وأهداف إعلان الألفية. |
- Contribuer à l'instauration et au maintien d'un climat propice à la gouvernance démocratique, à la coexistence des différentes ethnies, à la stabilité, à l'état de droit et au relèvement économique. | UN | - الإسهام في تهيئة واستمرار بيئة تساعد على الحكم الديمقراطي والتعدد العرقي والاستقرار وسيادة القانون والانتعاش الاقتصادي. |
La promotion de la gouvernance démocratique a continué à mobiliser une part importante des ressources allouées à la Mission, sous la forme de conseils et de services d'appui fournis aux institutions nationales et à la société civile concernant la mise au point de politiques et de lois relatives à la décentralisation, aux élections, à la transparence et à la responsabilisation, et à la fonction publique. | UN | 11 - وتضمنت افتراضات تخطيط الموارد أيضا استمرار التشديد على الحكم الديمقراطي من خلال تقديم الدعم والمشورة إلى المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني في السياسات والتشريعات المتعلقة بمجالات مثل اللامركزية، والانتخابات، والشفافية، والمساءلة والخدمة المدنية. |