"على الحكم الذاتي" - Translation from Arabic to French

    • sur l'autonomie
        
    • à l'autonomie
        
    • de l'autonomie
        
    • d'auto-administration
        
    • autonome de
        
    • une autonomie
        
    • d'autonomie
        
    • leur autonomie
        
    • la Communauté autonome
        
    En outre, la paix au Moyen-Orient, précédée par l'Accord sur l'autonomie palestinienne, prend racine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن السلم في الشرق اﻷوسط، الذي بشﱠر به الاتفاق على الحكم الذاتي الفلسطيني، تمتد جذوره.
    Troisièmement, en mettant l'accent sur l'autonomie en tant que concept offrant le moyen le plus sûr de progresser, nous nous montrons convaincus qu'il convient de faire porter notre attention sur la situation des communautés distinctives au sein des Etats. UN ثالثا، إن تأكيدنا على الحكم الذاتي كمفهوم يوفر أفضل طريقة مأمولة للتقدم، يشكل أيضا أساس اعتقادنا بأن اهتمامنا ينبغي أن ينصب على وضع الجماعات المتمايزة داخل الدول.
    En conséquence, l'accès à l'autonomie n'est pas imposé par la Constitution mais relève de la libre initiative de chaque région ou communauté nationale. UN فلا يكون الحصول على الحكم الذاتي مفروضا بموجب الدستور بل يكون رهنا بمبادرة حرة من طرف كل إقليم أو مجتمع قومي على حدة.
    Toutefois, la réalisation de l'autonomie de Gibraltar n'aurait pas cet effet. UN ومع ذلك فإن حصول جبل طارق على الحكم الذاتي الكامل لن يكون له مثل هذا الأثر.
    :: Contrôle des institutions provisoires d'auto-administration sur l'ensemble du Kosovo UN مؤسسات مؤقتة للإشراف على الحكم الذاتي في جميع أرجاء كوسوفو
    ** Contributions reçues de la Communauté autonome de Catalogne. UN ** مساهمات واردة من منطقة كاتالونيا الحاصلة على الحكم الذاتي.
    La population exigeait de participer plus activement à la gestion de son territoire et comptait bien parvenir à une autonomie totale. UN وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل.
    À l'évidence, une telle solution politique d'autonomie ne peut être que définitive. UN ومن الواضح أن مثل هذا الحل السياسي القائم على الحكم الذاتي لا يمكن أن يكون إلا نهائيا.
    Le Gouvernement luxembourgeois exprime sa profonde satisfaction à la suite de l'accord de reconnaissance mutuelle et de l'accord sur l'autonomie des territoires occupés conclus entre Israël et l'OLP. UN وتعرب حكومة لكسمبورغ عن ارتياحها العميق ﻹبرام اتفاق الاعتراف المتبادل والاتفاق على الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Il faut ensuite qu'Israéliens et Palestiniens agissent ensemble et de bonne foi avec une communauté régionale et internationale solidaire pour réussir la mise en oeuvre de l'accord sur l'autonomie dans les territoires occupés, première étape vers un règlement global. UN ويجب أن يعمل اﻹسرائيليون والفلسطينيون بعد ذلك معا وبنية حسنة، وبتضامن من المجتمعين الدولي واﻹقليمي، للتنفيذ الناجح للاتفاق على الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة الذي يمثل الخطوة اﻷولى صوب تسوية شاملة.
    De nombreux participants ont fait observer qu'en mettant l'accent sur l'autonomie, on contribuait à éviter ou tout au moins à limiter étroitement les problèmes qui pouvaient se poser au sujet des propositions insistant sur l'obtention de l'indépendance. UN وأشار الكثير من المشاركين الى أن التركيز على الحكم الذاتي يساعد على تفادي المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن المقترحات التي تؤكد على نيل الاستقلال، أو، على اﻷقل، يحد كثيرا من هذه المشاكل.
    Enfin, la Fédération de Russie a promulgué divers textes de loi et plus de 1 300 dispositions réglementaires en la matière, car le pouvoir populaire se fonde sur l'autonomie locale. UN واختتم قائلاً إن الحكومة سنﱠت عدداً من القوانين وأكثر من ١٣٠٠ نظام في ذلك المجال، ﻷن قوة الشعب تقوم على الحكم الذاتي المحلي.
    Les Iles Féroé ont accédé à l'autonomie interne en 1948, en vertu d'une loi assortie d’un programme de transferts de responsabilités pour les domaines spécifiés dans la loi. UN وقالت إن جزر فارو حصلت على الحكم الذاتي الداخلي في عام ٨٤٩١، بموجب قانون على هيئة برنامج لنقل المسؤوليات في الميادين التي حددها هذا القانون.
    Par ailleurs, les femmes jouissent du droit de vote et d'éligibilité au Parlement depuis l'accession des Îles Cook à l'autonomie, en 1965. UN وتتمتع المرأة أيضا بحق التصويت ودخول البرلمان منذ حصول جزر كوك على الحكم الذاتي عام 1985.
    En particulier, les administrations régionales devront assurer la supervision sur le plan politique de l'application des Règlements de la MINUK, et continuer de suivre la mise en oeuvre du Règlement 2000/45 relatif à l'autonomie des municipalités. UN وستحتاج الإدارات الإقليمية بصورة خاصة إلى إدامة إشرافها السياسي على تنفيذ القواعد التنظيمية للبعثة على الأصعدة المحلية، فضلا عن استمرار رصد تنفيذ القاعدة التنظيمية 2000/45 على الحكم الذاتي المحلي.
    Unité du Royaume et limites constitutionnelles de l'autonomie UN وحدة المملكة والحدود الدستورية على الحكم الذاتي
    :: Des garanties internationales et une médiation russe dans le cadre du règlement pacifique du conflit aux fins de l'autonomie abkhaze. UN :: ضمانات دولية ووساطة روسية في التسوية السلمية للنزاع من أجل حصول أبخازيا على الحكم الذاتي.
    4. Vue d'ensemble des implications de l'autonomie dans les Caraïbes : UN 4 - استعراض عام للنتائج المحتملة المترتبة على الحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي:
    1. Note que les Tokélaou demeurent fermement attachées au renforcement de leurs capacités d'auto-administration et à la promulgation d'un acte d'autodétermination qui les doterait d'un statut conforme aux options concernant le statut futur des territoires non autonomes énumérées dans le texte du principe VI de l'annexe à sa résolution 1514 (XV) du 15 décembre 1960; UN 1 - تلاحظ أن توكيلاو لا تزال ملتزمة التزاما راسخا بتطوير قدرتها على الحكم الذاتي وبسن قانون لتقرير المصير يفضي إلى اكتساب مركز يتفق مع الخيارات المتعلقة بمركز الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، الواردة في المبدأ السادس من مرفق قرار الجمعية العامة 1541 (د-15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960؛
    1. Note que les Tokélaou demeurent fermement attachées au renforcement de leurs capacités d'auto-administration et à la promulgation d'un acte d'autodétermination qui les doterait d'un statut conforme aux options concernant le statut futur des territoires non autonomes énumérées dans le texte du principe VI de l'annexe à sa résolution 1514 (XV) du 15 décembre 1960; UN 1 - تلاحظ أن توكيلاو لا تزال ملتزمة التزاما راسخا بتطوير قدرتها على الحكم الذاتي وباتخاذ إجراء لتقرير المصير يفضي إلى اكتساب توكيلاو مركزا يتفق مع الخيارات المتعلقة بمركز الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل، الواردة في المبدأ السادس من مرفق قرار الجمعية العامة 1541 (د - 15) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1960؛
    * Contributions reçues de la Communauté autonome de Catalogne. UN * مساهمات واردة من منطقة كاتالونيا الحاصلة على الحكم الذاتي.
    De même, les États-Unis soutenaient pleinement le droit des peuples des territoires non autonomes n'ayant pas choisi l'indépendance à jouir d'une autonomie complète, si tel était leur souhait. UN وفيما يتعلق بالأقاليم التي لم تختر الاستقلال، قدمت الولايات المتحدة دعمها الكامل لحق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحصول على الحكم الذاتي الكامل، إذا كان هذا هو اختيارها.
    L'Autonomie interne des îles Féroé a été instituée par les îles Féroé en application de la loi d'autonomie interne no 137 du 23 mars 1948. UN حصلت جزر فارو على الحكم الذاتي بموجب قانون الحكم الداخلي رقم 137 المؤرخ 23 آذار/مارس 1948.
    Soyons réalistes et tournons-nous vers l'avenir : l'indépendance, au sens classique du terme, n'est pas nécessairement la meilleure solution pour certains territoires, qui peuvent souhaiter et mériter leur autonomie politique tout en désirant conserver des liens avec l'ancienne puissance coloniale. UN ومن منظور واقعي ومستقبلي، فإن " الاستقلال " بمعناه التقليدي لن يكون الحل المثالي لبعض اﻷقاليم. فهي قد ترغب في الحصول على الحكم الذاتي السياسي، وهي تستحقه ولكن مع المحافظة على صلاتها بالمستعمر السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more