"على الحوامل" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes enceintes
        
    • les femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    • tombée enceinte
        
    • le cas d'une femme enceinte
        
    • enceinte à
        
    • tomber enceinte
        
    Objectif 5, cible 2 : L'Association a coordonné 4 086 examens gynécologiques et 3 816 échographies, ainsi que la distribution de vitamines aux femmes enceintes. UN الهدف 5، الغاية 2: وفرت الجمعية 086 4 فحصا في مجال طب النساء و 816 3 فحصا بالصدى، ووزعت الفيتامينات على الحوامل.
    Aussi cette interdiction devrait-elle uniquement s'appliquer aux femmes enceintes ou ayant des problèmes de santé. UN وبناء عليه، ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحوامل أو النساء اللواتي يعانين مشاكل صحية.
    Les moustiquaires traitées à l'insecticide seront distribuées aux femmes enceintes durant la prochaine campagne de vaccination antitétanique des mères et des nouveau-nés. UN وستوزع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري على الحوامل خلال الحملة القادمة للتحصين ضد كزاز الأمهات والمواليد.
    Le sida, le paludisme et l'anémie sont particulièrement dangereux pour les femmes enceintes. UN ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل.
    Ces objectifs ont été poursuivis dans l'ensemble du pays et ils visent surtout les femmes enceintes et les jeunes. UN وتم العمل على تنفيذ هذه الأهداف في كل أنحاء البلد، مع التركيز بصفة خاصة على الحوامل والشباب.
    L’expérimentation ne peut être effectuée sur des mineurs, des malades ou déficients mentaux, ni sur des femmes enceintes ou allaitantes. UN ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات.
    À titre d'exemple, il énonce qu'une telle sentence ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وعلى سبيل المثال فإنها تنص على أن عقوبة الإعدام يجب ألا تفرض على الأشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة أو على الحوامل.
    - Quand est-elle tombée enceinte ? Open Subtitles نحن لا نعرف بالضبط متى حصلت على الحوامل --
    À la Jamaïque, seules les personnes qui ont commis les crimes les plus graves sont passibles de la peine de mort, laquelle n'est d'ailleurs jamais appliquée aux femmes enceintes ni aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN وقالت إنه لا يقع تحت طائلة اﻹعدام في جامايكا إلا اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم بالغة الخطورة، وهذه العقوبة على كل حال لا تطبق أبدا على الحوامل ولا على اﻷشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Ses campagnes antitabac s'adressent à la population sud-africaine en général mais plus particulièrement aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN وحملتها في مكافحة التدخين موجهة إلى جميع السكان، ولكن لها تركيزا خاصا على الحوامل والمرضعات.
    Interdit aux femmes enceintes. Open Subtitles على الحوامل أن يتوقفن عن التعامل مع الاقراص
    Le Fonds a encouragé la distribution de fer, de folate et d'autres apports en micronutriments aux femmes enceintes dans 59 pays, et l'enrichissement d'aliments commercialisés dans 14 pays. UN ودعمت اليونيسيف الجهود الرامية إلى توزيع حديد الفولات الحديدي وغيره من المغذيات التكميلية الدقيقة على الحوامل في 59 بلداً، وإلى إغناء الأغذية التجارية في 14 بلداً.
    Les mesures prises sont notamment l'élargissement de la distribution de comprimés de fer/folate aux femmes enceintes dans 57 pays, avec l'appui des Gouvernements du Canada et des Pays-Bas, ainsi qu'une aide pour l'enrichissement en fer des aliments dans un nombre encore limité mais croissant de pays, dont Cuba, l'Indonésie, Oman et le Yémen. UN وقد شملت التدابير التوسع في توزيع حبوب الحديد على الحوامل في 57 بلدا، بدعم من حكومتي كندا وهولندا، ودعم تعزيز الأغذية بالحديد في عدد صغير ولكنه متزايد من البلدان، ومنها إندونيسيا وعُمان وكوبا واليمن.
    Il a également reconnu que certaines pratiques traditionnelles, notamment les restrictions nutritionnelles imposées aux femmes enceintes et la préférence accordée aux enfants de sexe masculin, sont potentiellement dangereuses pour la santé des femmes et des enfants. UN واعترفت اللجنة أيضاً بأن بعض الممارسات التقليدية، خاصة القيود الغذائية المفروضة على الحوامل وتفضيل الطفل الذكر، يحتمل أن تشكل خطراً على صحة المرأة والطفل.
    À cet égard, nous nous intéressons tout particulièrement aux femmes enceintes atteintes du VIH, dont 87 % reçoivent un traitement pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، نركز بصفة خاصة على الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي تتلقى نسبة 87 في المائة منهن علاجا لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Or, les changements climatiques augmentent la mortalité et les maladies liées à la chaleur ainsi que la prévalence des maladies à transmission vectorielle qui touchent plus particulièrement les femmes enceintes et les enfants. UN غير أن تغير المناخ يزيد من معدل الوفيات والأمراض المتصلة بالحرارة، ومن تفشي الأمراض التي تنتشر عبر نقل الجراثيم، والتي تؤثر بصورة خاصة على الحوامل والأطفال.
    La carence en iode est la première cause d'arriération mentale dans le monde, et elle est dangereuse pour les femmes enceintes et pour les jeunes enfants. UN إن نقص مادة اليود هو السبب الرئيسي للإعاقة الذهنية في العالم، ويشكل خطرا على الحوامل والأطفال صغار السن.
    Ne seront exécutés ni les femmes enceintes, ni les mères d'enfants en bas âge, ni les enfants âgés de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. UN ولا تُنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل ولا على أمهات اﻷطفال الصغار أو على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    La surveillance des femmes enceintes séropositives s'inscrit dans le cadre des protocoles cliniques applicables à l'infection à VIH. UN ويتجلى الإشراف على الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في التقارير السريرية المتعلقة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Grâce à ce programme, quelque 900 000 moustiquaires imprégnées d'insecticide ont été distribuées à des femmes enceintes et à des enfants de moins de 5 ans. UN وبفضل هذا البرنامج، تم توزيع ما يناهز 000 900 ناموسية معالجة بمبيد حشرات على الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    5) La condamnation à mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et ne sera pas exécutée dans le cas d'une femme enceinte. UN )٥( لا يجوز الحكم باﻹعدام في الجرائم التي يقل سن مرتكبوها عن الثامنة عشرة ولا يجوز تنفيذ ذلك الحكم على الحوامل.
    S'iI dit non, je peux tomber enceinte à son insu. Open Subtitles الى جانب ذلك، إذا كان لا توجد الآن وأبوس]؛ ر تأتي من خلال، يمكنني دائما سرا الحصول على الحوامل.
    tomber enceinte doublait la mise. Open Subtitles واحد منا قد قررت ان للحصول على الحوامل سيضاعف من المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more