"على الحياة اليومية" - Translation from Arabic to French

    • sur la vie quotidienne
        
    • dans la vie quotidienne
        
    • pour la vie quotidienne
        
    • à la vie quotidienne
        
    • sur le quotidien
        
    • la vie quotidienne de
        
    • de la vie quotidienne
        
    • la vie quotidienne et
        
    • dans leur vie quotidienne
        
    • sur l'existence quotidienne
        
    Ils avaient des incidences sur la vie quotidienne de millions de personnes. UN وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر.
    À son sens, il était par ailleurs peu probable qu'un changement de souveraineté ait des incidences sur la vie quotidienne des insulaires. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    C'est également là que sont prises les décisions ayant un effet direct sur la vie quotidienne et la situation des enfants. UN وهي أيضاً من يتخذ القرارات التي تؤثر بصفة مباشرة على الحياة اليومية للأطفال وعلى أوضاع حياتهم.
    Les résultats de la sensibilisation des autorités locales aux problèmes des femmes se reflètent dans la vie quotidienne des femmes rurales. UN ويؤدي تدريب المرأة في السلطات المحلية إلى نتائج تؤثر على الحياة اليومية للمرأة الريفية.
    Pour une raison quelconque, le Comité s'est montré totalement insensible aux civils israéliens innocents qui ont été la cible de terroristes palestiniens et n'a tenu aucun compte des graves conséquences de ces actes pour la vie quotidienne. UN ولسبب ما أظهرت اللجنة عدم حساسية إزاء المدنيين اﻹسرائيليين اﻷبرياء الذين يستهدفهم اﻹرهابيون الفلسطينيون، ولم تضع في اعتبارها الخطورة البالغة لهذه اﻷعمال على الحياة اليومية في إسرائيل.
    La responsabilité de la Nouvelle-Zélande n'a guère empiété sur la vie quotidienne des habitants. UN ومسؤولية نيوزيلندا لم تؤثر كثيرا على الحياة اليومية.
    Les parties sont convenues d'examiner les questions qui ont des incidences directes sur la vie quotidienne des populations. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    L'Union européenne travaillera avec le Pakistan afin d'atténuer les effets de cette catastrophe sur la vie quotidienne et le bien-être des Pakistanais. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي مع باكستان للتخفيف من آثار هذه الكارثة على الحياة اليومية للشعب الباكستاني ورفاهه.
    Bien entendu, ces crises ont des effets graves sur la vie quotidienne des individus. UN لا ريب أن عواقب هذه الأزمات تترك وطأة شديدة على الحياة اليومية للأفراد.
    Les responsabilités exercées par la Nouvelle-Zélande le sont au niveau national et n'ont guère d'influence sur la vie quotidienne des Tokélaouans. UN ومسؤولية نيوزيلندا مسؤولية وطنية، وليس في هذا تجاوز يُذكر على الحياة اليومية.
    Toutefois, ces actes de terrorisme n'ont guère eu de répercussions sur la vie quotidienne ni perturbé le sentiment de normalité et de calme. UN ومع ذلك، فإن هذه الأعمال الإرهابية لم يكن لها أثر كبير على الحياة اليومية ولم تزعزع الشعور بالأمن والهدوء.
    Les responsabilités de la Nouvelle-Zélande sont exercées au niveau national et n'ont guère d'influence sur la vie quotidienne des habitants. UN على أن مسؤولية نيوزيلندا هي مسؤولية وطنية مما لم يؤثر كثيراً على الحياة اليومية.
    L'on a également fait observer les difficultés qu'il y avait à évaluer l'impact des politiques et des programmes de promotion de l'égalité des sexes sur la vie quotidienne des femmes. UN ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة.
    La démocratie n'est pas une valeur abstraite; elle a des conséquences directes sur la vie quotidienne des personnes. UN إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس.
    Il s'inquiète de l'incidence de cette situation sur la vie quotidienne de chaque enfant relevant de la juridiction de l'Etat partie. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Nous espérons que cette session, la première session du nouveau millénaire, nous incitera fortement à réfléchir à notre monde d'aujourd'hui avec toutes ses disparités qui se manifestent dans la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN لعل هذه الدورة، وهي الأولى في الألفية الجديدة، تعطينا دافعا قويا نحو التمعن والتفكر في عالمنا الذي نعيش فيه والمليء بالمفارقات التي تنعكس بظلالها على الحياة اليومية لمئات الملايين من البشر.
    Elle visait à montrer que l'ONU a apporté quelque chose dans la vie quotidienne des gens, et donc à sensibiliser davantage la population et à accroître l'appui des communautés à l'Organisation. UN وقد صُممت للتدليل على أن الأمم المتحدة تؤثِّر على الحياة اليومية للناس العاديين وبالتالي تسهم في زيادة الوعي والدعم الجماهيري للمنظمة.
    Les travaux que vous consacrerez ici cette semaine à cette question auront des conséquences directes pour la vie quotidienne de civils qui n'ont d'autre souhait que de voir leurs enfants grandir sans avoir peur d'être mutilés ou tués. UN سيكون لعملكم هنا في هذا اﻷسبوع تأثير مباشر على الحياة اليومية لمدنيين لا يطمحون إلا الى رؤية أطفالهم ينمون دون خوف من أن تمزقهم اﻷلغام أو تقتلهم.
    Aujourd’hui encore, le manque d’informations nuit à la vie quotidienne de la population sinistrée. UN فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين.
    Ce qui semble lointain et éloigné a malgré tout une incidence directe sur le quotidien de nos populations. UN فما يبدو حدثا بعيدا أو نائيا، يكون له، رغم بُعده، وقع مباشر على الحياة اليومية لشعوبنا.
    vii) Une utilisation bénéfique des technologies de l'information et des communications dans tous les secteurs de la vie quotidienne; UN `7 ' أن تعود تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالفائدة على الحياة اليومية بجميع جوانبها؛
    À cette fin, les participants se sont engagés à verser environ 4 milliards 481 millions de dollars au cours des deux prochaines années et à effectuer les premiers versements dans les meilleurs délais afin que les Palestiniens en ressentent les effets le plus vite possible dans leur vie quotidienne. UN ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Le Comité note également les particularités géographiques et climatiques de ce pays, qui peuvent, dans une certaine mesure, influer sur l'existence quotidienne des enfants. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more