À partir de ces suggestions, le secrétariat établirait un document de travail qui serait distribué aux experts avant leur réunion. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمانة بتصنيف وثيقة عمل من هذه الاقتراحات، تعمم على الخبراء قبل اجتماعهم. |
Les réponses ont été immédiatement distribuées aux experts examinateurs travaillant dans la langue dans laquelle elles étaient soumises. | UN | وعلى الفور، عممت الردود على الخبراء المستعرِضين العاملين باللغة التي قدّمت بها. |
Les réponses ont été immédiatement distribuées aux experts examinateurs travaillant dans la langue dans laquelle elles étaient soumises. | UN | وعلى الفور، عممت الردود على الخبراء المستعرِضين العاملين باللغة التي قدّمت بها. |
Le secrétariat propose de mettre en place une interface facile à utiliser pour les experts de manière à simplifier le chargement ou la mise à jour de leurs coordonnées. | UN | وتقترح الأمانة إنشاء وصلة شبكية سهلة الاستخدام تيسر على الخبراء تحميل أو تحديث المعلومات الخاصة بهم. |
Le BINUCSIL s'appuie de plus en plus sur les experts nationaux, qui occupent 13 postes d'administrateur recruté sur le plan national. | UN | وما فتئ يزيد اعتماد المكتب على الخبراء الوطنيين، حيث بات لديه ما مجموعه 13 وظيفة وطنية من الفئة الفنية. |
Ces projets ont été distribués à des experts africains et autres pour qu’ils formulent des suggestions. | UN | وجرى تعميم مشاريع النصوص على الخبراء اﻷفريقيين وغيرهم من الخبراء لتقديم مساهماتهم فيها. |
En particulier, il a été privé de son droit de poser des questions supplémentaires aux experts et d'obtenir un nouvel examen médico-légal. | UN | وعلى وجه الخصوص حُرم من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي. |
Le projet de rapport a été distribué aux experts afin de leur permettre de faire des observations. | UN | وقد عمم مشروع التقرير على الخبراء لإبداء تعليقاتهم. |
Le projet avait été distribué aux experts pour qu'ils fassent part de leurs observations. | UN | وقد جرى تعميم مشروع التقرير على الخبراء التماسا لتعليقاتهم. |
En particulier, il a été privé de son droit de poser des questions supplémentaires aux experts et d'obtenir un nouvel examen médico-légal. | UN | وقد حُرم على وجه الخصوص من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي. |
On suggère aux experts de suivre pour leur communication les directives jointes au présent document. | UN | ويرد رفق هذه الوثيقة مبدأ توجيهي يقترح على الخبراء اتباعه في إعداد مساهماتهم. |
Ces activités ne font qu'ajouter aux contraintes existantes et il est parfois difficile aux experts de consacrer tout leur temps aux délibérations de la SousCommission. | UN | وتزيد هذه الأنشطة من الضغوط القائمة وتجعل من الصعب على الخبراء أحياناً تكريس وقتهم بالكامل لمداولات اللجنة الفرعية. |
Compte tenu des besoins particuliers de ces pays, les experts pourraient notamment débattre des questions suivantes: | UN | وقد أُخذت بالحسبان الاحتياجات الخاصة والفريدة لهذه البلدان في الأسئلة التالية المقترحة على الخبراء من أجل استعراضها: |
En vertu de ce contrat, les experts polonais devaient accomplir des tâches ayant trait à l'exploitation et à la maintenance de la raffinerie de Baiji. | UN | وبموجب العقد، كان على الخبراء البولنديين القيام بأعمال تشغيل وصيانة في مصفى النفط في بيجي. |
les experts doivent passer beaucoup de temps pour: | UN | ويتعين على الخبراء إنفاق مدة زمنية لا يستهان بها على ما يلي: |
La réalisation des études devrait être répartie aussi équitablement que possible entre les experts. | UN | وينبغي مراعاة المساواة قدر الإمكان في توزيع مهام إعداد الدراسات على الخبراء. |
Cela est valable pour tous les experts qu'il s'agisse des Parties visées à l'annexe I ou des Parties non visées à l'annexe I. | UN | وينطبق ذلك على الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على السواء. |
C'est un résultat encourageant, et nous félicitons les experts participants pour leurs travaux. | UN | وهذا كشف مشجع، ونحن نثني على الخبراء المشاركين على ما قاموا به من عمل. |
L'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts internationaux. | UN | وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء الدوليين. |
L'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts étrangers. | UN | وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء اﻷجانب. |
Résoudre ce problème, outre de constituer un acte de justice, aiderait le Gouvernement kazakh à établir sa propre fonction publique, grâce aux spécialistes qualifiés qui auraient acquis une certaine expérience à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد أن حل هذه المشكلة لن يكون إنصافا لكازاخستان فحسب، بل سيساعد حكومة هذا البلد على إنشاء إدارة مدنية خاصة به اعتمادا على الخبراء المؤهلين الذين اكتسبوا الخبرة في الأمم المتحدة. |
16. Le représentant du Japon s’est déclaré profondément préoccupé par la dépendance du secrétariat de la CNUCED à l’égard des services de consultant. | UN | 16- وأعرب ممثل اليابان عن بالغ قلقه إزاء اعتماد أمانة الأونكتاد على الخبراء الاستشاريين. |
Il peut ainsi nouer de nouveaux partenariats et rencontrer des spécialistes à même d'aider l'Autorité. | UN | وتسمح هذه المحافل بإقامة أوجه جديدة للتعاون والتعرف على الخبراء المناسبين لمساعدة السلطة في عملها. |