"على الخطر" - Translation from Arabic to French

    • la menace
        
    • le danger
        
    • le risque
        
    • du risque
        
    • une menace
        
    • les dangers
        
    Il insiste ensuite sur la menace que représente pour l'avenir d'un enfant un casier judiciaire non vierge. UN وشدّد، بعد ذلك، على الخطر الذي يمثله أي سجل عدلي غير خال من السوابق بالنسبة لمستقبل الطفل.
    Sinon, il serait naïf d'espérer l'élimination de la menace à la stabilité dans notre région et dans le monde entier. UN وبدون التصدي لها سيكون من السذاجة الأمل في القضاء على الخطر المحدق بالاستقرار في المنطقة وبالتالي في العالم بأسره.
    Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    Elle a souligné dans un premier temps le danger que représentaient le risque croissant de collision et les débris dans l'espace. UN وبدأت بالتأكيد على الخطر الذي يشكله تزايد احتمال الاصطدام والحطام في الفضاء الخارجي.
    Malheureusement, la transparence à elle seule ne supprimera pas le risque constitué par les niveaux inégaux d'armes classiques dans certaines régions. UN ومن أسف أن الشفافية لن تقضي وحدها على الخطر الذي تخلقه مستويات اﻷسلحة التقليدية المتفاوتة في مناطق معينة.
    En particulier, la Mongolie est foncièrement attachée à l'élimination du risque que des acteurs non étatiques puissent se procurer, mettre au point, faire le commerce ou utiliser des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. UN وهي ملتزمة على الخصوص بهدف القضاء على الخطر المتمثل في إمكانية احتياز أطراف من غير الدول أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها أو الاتجار بها أو استعمالها.
    Il s'agissait d'une riposte à la menace que la PNTL semblait faire peser sur les F-FDTL. UN وجرى تنظيم هذه العملية ردا على الخطر الذي كانت قوات الدفاع تتوقعه من قوة الشرطة الوطنية.
    Encore aujourd'hui, nous versons des larmes sur les tombes de nos enfants, qui ont fait le sacrifice de leurs jeunes vies pour contrer la menace. UN وحتى يومنا هذا، مازلنا نذرف الدموع على قبور أطفالنا، الذين ضحوا بحياتهم اليافعــة من أجل التغلب على الخطر.
    Il est impératif que notre objectif commun, l'élimination de la menace posée par les armes biologiques, soit atteint. UN ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية.
    Une attaque préventive contre l'Iraq, sans preuve crédible présentée à la communauté internationale quant à la menace que ce pays soulève, aura de graves implications dans la campagne internationale contre le terrorisme. UN إن شن هجوم استباقي ضد العراق بدون تقديم أدلة ذات مصداقية إلى المجتمع الدولي على الخطر الذي يشكله ستكون له تداعيات خطيرة على الحملة الدولية ضد الإرهاب.
    Nous devons nous efforcer d'éliminer la menace nucléaire dans le contexte du renforcement de la stabilité stratégique. UN فينبغي أن نسعى إلى القضاء على الخطر النووي في سياق تعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Ouvertement raciste et xénophobe, il met l'accent sur la menace que constituent les musulmans pour la société chrétienne danoise, et prône le renvoi des immigrants et des réfugiés non blancs. UN إن هذا الحزب الذي يجاهر بعنصريته وكراهيته للأجانب يشدد على الخطر الذي يشكله المسلمون على المجتمع المسيحي الدانمركي ويدعو إلى طرد المهاجرين واللاجئين من غير البيض.
    Il ne s'agit pas bien sûr de justifier implicitement le terrorisme mais d'éliminer la menace du terrorisme en gagnant le cœur et l'esprit des terroristes potentiels. UN ولا ينطوي هذا على أي تبرير للإرهاب بل بالأحرى القضاء على الخطر باستمالة قلوب وعقول الإرهابيين المحتملين.
    Mais aujourd'hui, nous aimerions insister sur l'espoir plutôt que sur le danger. UN ولكننا نود أن نركز اليوم على الأمل بدلا من التركيز على الخطر.
    Le Secrétaire général nous a même avertis auparavant de la situation économique dans les territoires occupés, et a souligné le danger réel qu'elle dégénère en crise humanitaire. UN ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية.
    Lutter inlassablement, avec toutes les armes à notre disposition, jusqu'à ce que nous vainquions le danger. UN ويجــب، علينــا أن نكافــح دون كلل، باستخدام جميع الموارد المتاحة لنا، إلى أن نتغلب على الخطر.
    Facteurs influant sur le risque que représente une munition non éclatée UN العوامل المؤثرة على الخطر الناجم عن الذخائر غير المتفجرة
    Je ne saurais insister suffisamment sur le risque que pose le manque d'hélicoptères militaires pour l'efficacité opérationnelle de la force. UN ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة.
    Il existe des types de cancer pour lesquels il n'existe aucune preuve d'accroissement du risque après une radioexposition et d'autres pour lesquels on ne constate un tel accroissement qu'après une exposition à de fortes doses de rayonnement. UN فهنالك بعض أنواع السرطان التي لا تقترن بها أدلة على الخطر المفرط بعد التعرّض للإشعاع والبعض الآخر الذي لا يلاحظ فيه هذا الخطر المفرط إلا بعد التعرّض لجرعات مرتفعة من الإشعاع.
    Il est amplement prouvé que les changements climatiques sont une menace pour la réalisation des OMD, la croissance et l'emploi ainsi que la paix et la sécurité pour ce qui est du présent et de l'avenir de l'Afrique. UN وهناك أدلة دامغة على الخطر الذي يحدق بأفريقيا من جراء تغير المناخ، في الوقت الحاضر وفي المستقبل، ولاسيما في مجالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو والعمالة، فضلاً عن السلام والأمن.
    On ne saurait souligner suffisamment les dangers que ces incidents font peser sur la situation en matière de sécurité. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على الخطر الكامن في تصعيد الحالة الأمنية الذي تنطوي عليه هذه الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more