"على الخطوط" - Translation from Arabic to French

    • sur les lignes
        
    • aux compagnies
        
    • de ligne
        
    • de lignes
        
    • des compagnies
        
    • en première ligne
        
    • des lignes
        
    • sur des vols
        
    • les compagnies
        
    • sur la ligne de
        
    • sur une voie
        
    Au Pérou et à Sri Lanka, les combattantes sont de plus en plus nombreuses sur les lignes de front. UN وفي بيرو وسري لانكا تقوم المقاتلات من النساء بدور متزايد على الخطوط اﻷمامية لجبهة القتال.
    Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN ستقتصــر حقـوق المــرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    30. Le montant indiqué représente le voyage de relève de 42 personnes de l'effectif international effectué sur des avions de ligne aux tarifs indiqués au paragraphe 5. UN ٣٠ - يغطـــي الاعتماد عمليات التناوب المتوقعة ﻟ ٤٢ موظفا دوليا بأسعار السفر على الخطوط الجوية التجارية على النحو المحدد في الفقرة ٥ أعلاه.
    Parfois aussi, ils imposent des tarifs élevés de location de lignes, qui peuvent représenter jusqu'à 70 % du coût total des fournisseurs de services Internet. UN وفي حالات أخرى، يفرضون أسعاراً مرتفعة على الخطوط المؤجرة، وقد تمثل هذه الأسعار نسبة تصل إلى 70 في المائة من التكلفة الإجمالية لمقدمي خدمات شبكة إنترنت.
    Ainsi, laisser voyager des individus inscrits sur la Liste engage la responsabilité des compagnies aériennes. UN وباختصار، يشكل تيسير السفر الدولي غير المأذون به لأشخاص مدرجين في القائمة مسؤولية تجارية تقع على الخطوط الجوية.
    Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    D'après la Montserrat Utilities Limited, cela serait essentiellement dû à l'augmentation de la quantité de cendres tombées sur les lignes électriques dans les zones habitées vers la fin de 2009. UN ووفقا لشركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، فإن تزايد سقوط الرماد على الخطوط الكهربائية في المناطق المأهولة كان العامل الرئيسي وراء انقطاع التيار الكهربائي في أواخر عام 2009.
    De violents combats se sont poursuivis sur les lignes de front dans le nord-ouest de la ville d'Alep et autour des principales voies d'approvisionnement dans les zones rurales d'Alep. UN واستمر القتال العنيف على الخطوط الأمامية في شمال غرب مدينة حلب وحول طرق الإمداد الرئيسية في ريف حلب.
    L'entrée en vigueur de l'exemption de tarif sur les lignes locales a bénéficié à quelque sept millions de personnes âgées et de personnes handicapées en Angleterre. UN وساعد تطبيق الأجور المخفضة على الخطوط المحلية نحو 11 مليون من المسنين وذوي الإعاقة في إنكلترا.
    Les boîtiers sur les lignes permettent aux signaux numériques de la Machine de voyager dans cet espace. Open Subtitles الصناديق الموجودة على الخطوط تسمح للإشارات الرقمية للآلة من الانتقال خلال تلك المساحة
    a) La situation militaire est gelée sur les lignes existantes; UN )أ( تجميد الوضع العسكري على الخطوط القائمة ؛
    - Les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN - ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    " Les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN " ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    19. En ce qui concerne les droits de trafic aérien, la proposition prévoit que " les droits de trafic à l'aéroport seraient limités aux compagnies aériennes étrangères ayant des droits de trafic à Chypre. UN ٩١ - وفيما يتعلق بحقوق حركة المرور الجوي، تذكر مجموعة التدابير أن " حقوق المرور في المطار سوف تقتصر على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    Si les principaux prestataires de services de transports multimodaux au niveau mondial sont des transitaires, on constate de plus en plus que les principales compagnies de transport maritime de ligne, qui occupent une place prépondérante dans le transport océanique, étendent le champ de leurs services de manière à assurer le transport de marchandises de porte à porte. UN وفي حين أن أهم موردي خدمات النقل المتعدد الوسائط على المستوى العالمي هم وكلاء الشحن، فإن شركات النقل البحرية على الخطوط النظامية التي تهيمن على قدر كبير من النقل عبر المحيطات، تقوم بصورة متزايدة بتوسيع خدماتها لتوريد السلع من الباب إلى الباب.
    Le rapport reconnaît qu'en dépit de toute la multiplicité des réglementations et des pratiques, les secteurs du transport maritime de vrac et de lignes régulières paraissent moins réglementés que bon nombre d'autres secteurs de services, en particulier dans le domaine des transports. UN 195- ويسلِّم التقرير بأنه، رغم وجود عدد ضخم من الأنظمة والممارسات، فإن قطاعي النقل البحري على الخطوط الملاحية والنقل البحري للبضائع السائبة يبدوان أقل تنظيما من كثير من القطاعات الخدمية الأخرى، ولا سيما قطاعات النقل الأخرى.
    Les insuffisances des compagnies aériennes régionales contraignaient en outre les fonctionnaires à faire fréquemment appel à des compagnies étrangères et donc à transiter par l'Europe pour se rendre dans d'autres pays de la région. UN وأُوضِح كذلك أن الموظفين، نظرا للقيود المفروضة على الخطوط الجوية، يضطرون إلى استخدام الخطوط الجوية الأجنبية، وهو أمر يستدعي المرور العابر عن طريق أوروبا للوصول إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    Notre pays doit donc être soutenu et aidé par la communauté internationale au double plan sécuritaire et économique, projeté qu'il est en première ligne dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن ثم، فإن بلدنا بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي على صعيد قضايا الأمن والاقتصاد معا، حيث أننا على الخطوط الأمامية للحرب ضد الإرهاب.
    Assure-toi de découper le long des lignes que j'ai dessinées. Open Subtitles يا برعم، تأكد من أنك تقطع على الخطوط هنا التي رسمتها اوكي؟
    Le montant indiqué représente le coût de 200 voyages aller sur des vols commerciaux pour le déploiement des observateurs, aux taux indiqués au paragraphe 4 ci-dessus. UN رصد اعتماد من أجل ٢٠٠ تذكرة للسفر جوا في اتجاه واحد على الخطوط التجارية من أجل سفر المراقبين الى موقع البعثة، وذلك بالمعدل المذكور في الفقرة ٤ أعلاه.
    En vertu de ces dérogations, les compagnies des pays en développement peuvent continuer à exploiter, sur les lignes à destination et en provenance d'aéroports européens, des avions ne répondant pas aux normes antibruit, qui avaient déjà volé sur ces lignes pendant une période donnée. UN وفي إطار هذه الاعفاءات، تستطيع شركات النقل الجوي من البلدان النامية مواصلة تشغيل الطائرات التي جرى تخفيف الضوضاء الصادرة عنها الى ومن المطارات الكائنة في أوروبا، وهي الطائرات التي كانت تعمل على الخطوط الى أوروبا أثناء فترة مرجعية محددة.
    Vous étiez sur la ligne de touche, pour un grand match. Open Subtitles كنت على الخطوط الجانبية كنت تفوز بهذه المباراة الكبيرة
    Depuis le départ de ma femme, j'étais sur une voie de garage, effrayé de revenir en course. Open Subtitles منذ أن غادرت زوجتي كنت أجلس على الخطوط الجانبية خائفاً من العوده الى اللعبه ولكن هذا ليس أنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more