"على الخيارات" - Translation from Arabic to French

    • sur les options
        
    • sur les choix
        
    • des choix
        
    • des options
        
    • aux options
        
    • aux solutions
        
    • aux choix
        
    • aux variantes
        
    • les choix faits
        
    • à examiner les options
        
    Le débat a porté sur les options décrites dans le document relatif aux niveaux de référence, à l'additionnalité et aux < < fuites > > . UN وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب.
    Il faut donc trouver une solution au problème actuel en se fondant sur les options que le Secrétaire général a présentées dans son rapport. UN وينبغي السعي نحو إيجاد حل للمشكلة الراهنة بناء على الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il appelle en revanche l'attention sur les choix à faire concernant ses éléments de fond. UN ومع ذلك، فإن النص العام لا يخلو من تركيز على الخيارات التي يتعين اتخاذها بشأن العناصر الفنية التي يتضمنها.
    De même, on recommande de mettre les bénéficiaires de virements au fait des choix financiers par lesquels ils pourront tirer parti de leurs ressources. UN ولذا، يوصى الخبراء بتمكين متلقي الحوالات من التعرف على الخيارات المتاحة لهم للاستفادة القصوى من الأموال المحولة إليهم.
    L'une est celle des résolutions partiales des Nations Unies qui ne font qu'encourager des options palestiniennes caractérisées par l'unilatéralisme. UN فالمسار اﻷول هو قرارات اﻷمم المتحدة اﻷحادية الجانب التي لا تشجع إلا على الخيارات الفلسطينية الانفرادية.
    Je vais commencer à réfléchir aux options à te proposer... Pour ça. Open Subtitles سأبدأ العمل على الخيارات لألحق بك في هذا
    Il demande si l'examen des modes éventuels de réparation se limite aux solutions proposées par les parties ou si la Cour peut en envisager d'autres. UN وتساءل عما إذا كان نظر المحكمة في وسائل الانتصاف المحتملة قاصرا على الخيارات المقترحة من جانب الأطراف، أم أن بوسع المحكمة أن تنظر في خيارات أخرى.
    L'évaluation permet de mieux comprendre la vulnérabilité des ressources en eau douce aux menaces ainsi que les incidences de cette vulnérabilité sur les options de développement, le bien-être humain et l'environnement. UN ويوفر التقييم فهماً أفضل لجوانب ضعف موارد المياه العذبة أمام التهديدات، وآثار هذا الضعف على الخيارات الإنمائية، ورفاه الإنسان، والبيئة.
    Malheureusement, les débats politiques actuels sur le secteur des transports en Europe tendent à porter sur les options techniques en matière d'offre qui visent à réduire les émissions de CO2, et pas suffisamment sur les politiques liées à la diminution de la demande de transport. UN وللأسف، تتجه المناقشات السياسية الحالية بشأن قطاع النقل في أوروبا نحو التركيز على الخيارات التقنية من جانب العرض لتخفيف انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، ولا يتم التركيز بما فيه الكفاية على السياسات المتصلة بالحد من الطلب على النقل.
    La Norvège est heureuse d'annoncer qu'elle a coopéré avec le Forum de Genève, l'Allemagne et la Suisse pour organiser trois séminaires qui ont porté essentiellement sur les options et les propositions concernant la révision du mécanisme relatif aux mesures de confiance. UN ويسرُّ النرويج أن تعلن تعاونها مع منتدى جنيف وألمانيا وسويسرا في تنظيم ثلاث حلقات عمل تركِّز على الخيارات والاقتراحات لتحسين آلية تدابير بناء الثقة.
    Veuillez préciser si l'identité sexuelle ou l'appartenance ethnique des minorités et d'autres individus influent sur les choix qu'ils font. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان للجنسانية والخلفية العرقية لدى الأقليات وغيرها تأثير على الخيارات التي تتخذها.
    Les missions de visite sont d'une importance capitale, puisque permettant de se rendre compte de l'évolution de la situation dans les territoires et de renseigner les populations sur les choix qui s'offrent à elles. UN وتكتسي البعثات الزائرة أهمية جوهرية لأنها تُمكّن من استعراض التطورات في الأقاليم وإطلاع شعوبها على الخيارات المتاحة لها.
    Des travaux de recherche indiquent que le coût et la disponibilité des garderies continuent à avoir un effet sur les choix offerts aux parents. UN 232 - وتشير البحوث إلى أن تكاليف وتوافر رعاية الطفل ما زالت تؤثر على الخيارات المتاحة أمام الوالدين.
    En outre, d'après le rapport, depuis l'indépendance en 1991, tout est fait pour donner la possibilité aux femmes de faire des choix individuels. UN كما جاء في التقرير أن لاتفيا منذ أن استعادت استقلالها في عام 1991 تركز اهتمامها على الخيارات الفردية للمرأة.
    Nous avons promulgué des lois et mis en place des mécanismes institutionnels pour défendre les droits des femmes, leur garantir des choix et perspectives, permettre aux victimes d'obtenir réparation et punir sévèrement les auteurs de viols. UN ونسن قوانين ونقيم آليات مؤسسية لتعزيز حقوق النساء، ولضمان حصولهن على الخيارات والفرص، ولتعويض الضحايا، ولتوقيع العقوبات الصارمة على مرتكبي جريمة الاغتصاب، وفعالية الائتمانات الصغيرة في تمكين المرأة أمر هائل.
    Les coûts des mesures à envisager face aux changements climatiques dépendent des options choisies. UN ٨ - وتتوقـف تكاليـف الاستجابـة لتغير المنـاخ على الخيارات قيد النظــر.
    Selon qu'une option militaire ou la réconciliation sont des options qui se présentent à eux, ils seront prêts, ou non, à reprendre les armes. UN وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم.
    Une attention particulière sera accordée aux options concernant le financement de l'infrastructure de transport, à la nécessité d'une coopération régionale et sous—régionale et aux priorités relatives à cette coopération. UN وسيركز بوجه خاص على الخيارات المتوفرة فيما يخص السياسة العامة لتمويل الهياكل الأساسية للنقل وعلى الحاجة إلى التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأولويات في هذا التعاون.
    Les efforts visant à améliorer les synergies dans les groupes des substances chimiques et des déchets étaient les bienvenus mais la coopération entre les instruments nouveaux et existants devrait être renforcée, en accordant une attention particulière aux options de financement intégrées. UN ويُرحَّب بالجهود الرامية إلى تعزيز أوجه التآزر في مجموعتي المواد الكيميائية والنفايات بيد أنه يجب تعزيز التعاون بين الصكوك الجديدة والقائمة، مع التركيز على الخيارات المالية المتكاملة.
    Toujours à cette réunion, l'Équipe spéciale s'est intéressée tout particulièrement aux solutions recensées dans le rapport final du consultant et à la façon d'aller plus loin à cet égard afin de pouvoir présenter un rapport et des recommandations à la dixième Assemblée des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ركزت فرقة العمل في هذا الاجتماع على الخيارات الواردة في التقرير النهائي للخبير الاستشاري وعلى كيفية المضي قدماً بشأن هذه الخيارات من أجل إعداد تقرير وتوصيات للاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    En outre, la pauvreté et la dégradation de l'environnement apparaissent comme des phénomènes auto-entretenus : les paysans pauvres en ressources n'ont qu'un accès limité aux choix technologiques, au financement et autres instruments de production. UN وفوق ذلك، يبدو أن الفقر والتدهور البيئي ظاهرتان ذاتيتا الاستمرار: يحصل المزارعون ذوو الموارد الضعيفة على نحو محدود على الخيارات التكنولوجية، وعلى التمويل ووسائل الانتاج اﻷخرى.
    Certains représentants ont rappelé qu'il était entendu que le Comité spécial ne se limiterait pas aux variantes figurant dans le texte de synthèse mais examinerait également d'autres propositions présentées au cours du processus de négociation. UN وأكد بعض الممثلين مجددا الفهم بأن اللجنة المخصصة لن تقصر نظرها على الخيارات الواردة في النص المدمج لكنها ستنظر أيضا في الاقتراحات الأخرى التي ستقدم أثناء عملية التفاوض.
    Les idées traditionnelles et stéréotypées concernant le rôle des femmes constituaient un obstacle à la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, au processus décisionnel et en matière d'emploi et influençaient les choix faits dans le domaine de l'éducation. UN وأشار إلى أن اﻷفكار التقليدية والنمطية المتصلة بنوع الجنس تشكل عقبة أمام اشتراك المرأة اشتراكا كاملا على قدم المساواة في صنع القرارات والعمل، وتؤثر على الخيارات التعليمية.
    La Commission s'est donc attachée à examiner les options ayant trait à la durée et à la fréquence des sessions et des réunions, la programmation et la mise en attente de l'examen des demandes et la possibilité de fixer des délais pour l'examen des demandes. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، ركزت اللجنة اهتمامها على الخيارات المتعلقة بطول وتواتر الدورات والاجتماعات، ووضع جدول زمني/جدول ترتيبي لنظر اللجان الفرعية، وإمكانية تحديد حدود زمنية للنظر في فرادى الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more