Au cours des consultations, le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de ce que les mesures envisagées risquent de nuire au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المعتزم اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
Au cours de ces consultations, le Procureur peut aviser la Chambre préliminaire que les mesures qu'elle envisage risquent de nuire au bon déroulement de l'enquête. | UN | ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
Au cours de ces consultations, le Procureur avise s'il y a lieu la Chambre préliminaire que les mesures qu'elle envisage risquent de nuire au bon déroulement de l'enquête. | UN | ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
Au cours de ces consultations, le Procureur avise s'il y a lieu la Chambre préliminaire que les mesures qu'elle envisage risquent de nuire au bon déroulement de l'enquête. | UN | ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
Au cours de ces consultations, le Procureur peut aviser la Chambre préliminaire que les mesures qu'elle envisage risquent de nuire au bon déroulement de l'enquête. | UN | ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق. |
La souveraineté de l'État partie étant en jeu, la Chambre préliminaire doit se montrer particulièrement circonspecte. | UN | ولما كانت سيادة الدولة الطرف عرضة للمساس بها في هذا الصدد، فإنه يجب على الدائرة التمهيدية أن تتوخى الحذر الشديد في قرارها بشأن النظام القضائي للدولة الطرف. |
Le Procureur peut informer la Chambre préliminaire de la nécessité de prendre d’urgence une décision sur la demande présentée pour être autorisé à ouvrir une enquête compte tenu, en particulier, du risque de dépérissement des preuves. | UN | ويجوز له أن يشير على الدائرة التمهيدية بالحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن اﻹذن بالشروع في التحقيق على وجه الاستعجال، بالنظر، على وجه الخصوص، إلى خطر اختفاء اﻷدلة. |
Si le Procureur décide de ne pas informer les victimes, il fait en sorte que les déclarations initiales des victimes, s’il y en a, soient présentées à la Chambre préliminaire; b) | UN | وإذا قرر المدعي العام عدم إبلاغ المجني عليهم، تعين عليه أن يكفل عرض التصريحات الأولية للمجني عليهم، إن وجدت، على الدائرة التمهيدية. |
Dans ce cas, si le Procureur décide de ne pas informer les victimes, il ou elle fait en sorte que les déclarations initiales des victimes, s’il y en a, soient présentées à la Chambre préliminaire. | UN | وإذا قرر المدعي العام عدم إبلاغ المجني عليهم، عليه أن يكفل عرض التقارير الأولية التي يقدمها المجني عليهم، إن وجدت، على الدائرة التمهيدية. |
Dans ce cas, si le Procureur décide de ne pas informer les victimes, il fait en sorte que les déclarations initiales des victimes, s’il y en a, soient présentées à la Chambre préliminaire. | UN | وإذا قرر المدعي العام عدم إبلاغ المجني عليهم، تعين عليه أن يكفل عرض التقارير اﻷولية التي يقدمها المجني عليهم، إن وجدت، على الدائرة التمهيدية. |
la Chambre préliminaire s'assure qu'un mandat d'arrêt a été délivré contre la personne concernée et, si le mandat d'arrêt n'a pas été exécuté dans un délai normal, que toutes les mesures raisonnables ont été prises pour localiser cette personne et la faire arrêter. | UN | 3 - يجب على الدائرة التمهيدية التأكد من إصدار أمر القبض على الشخص المعني، وفي حالة عدم تنفيذ هذا الأمر في فترة معقولة من تاريخ إصداره، يتعين عليها التأكد من اتخاذ جميع التدابير المعقولة لتحديد مكان وجود هذا الشخص وإلقاء القبض عليه. |
la Chambre préliminaire s'assure qu'un mandat d'arrêt a été délivré contre la personne concernée et, si le mandat d'arrêt n'a pas été exécuté dans un délai normal, que toutes les mesures raisonnables ont été prises pour localiser cette personne et la faire arrêter. | UN | 3 - يجب على الدائرة التمهيدية التأكد من إصدار أمر القبض على الشخص المعني، وفي حالة عدم تنفيذ هذا الأمر في فترة معقولة من تاريخ إصداره، يتعين عليها التأكد من اتخاذ جميع التدابير المعقولة لتحديد مكان وجود هذا الشخص وإلقاء القبض عليه. |
la Chambre préliminaire s'assure qu'un mandat d'arrêt a été délivré contre la personne concernée et, si le mandat d'arrêt n'a pas été exécuté dans un délai normal, que toutes les mesures raisonnables ont été prises pour localiser cette personne et la faire arrêter. | UN | 3 - يجب على الدائرة التمهيدية التأكد من إصدار أمر القبض على الشخص المعني، وفي حالة عدم تنفيذ هذا الأمر في فترة معقولة من تاريخ إصداره، يتعين عليها التأكد من اتخاذ جميع التدابير المعقولة لتحديد مكان وجود هذا الشخص وإلقاء القبض عليه. |
d) la Chambre préliminaire doit examiner la situation d’une personne détenue au moins tous les 120 jours; | UN | )د( يتعين على الدائرة التمهيدية النظر في حالة الشخص المحتجز كل ١٢٠ يوما على اﻷقل. |
1. Dès que la personne est remise à la Cour ou dès qu’elle comparaît devant celle-ci, volontairement ou sur citation, la Chambre préliminaire vérifie qu’elle a été informée des crimes qui lui sont imputés et des droits que lui reconnaît le présent Statut, y compris le droit de demander sa mise en liberté provisoire en attendant d’être jugée. | UN | ١ - بعد تقديم الشخص إلى المحكمة، أو مثول الشخص طوعا أمام المحكمة أو بناء على أمر حضور، يكون على الدائرة التمهيدية أن تقتنع بأن الشخص قد بُلﱢغ بالجرائم المدﱠعى ارتكابه لها وبحقوقه بموجب هذا النظام اﻷساسي، بما في ذلك حقه في التماس إفراج مؤقت انتظارا للمحاكمة. |
1. Pour chaque affaire portée devant la Chambre préliminaire, un juge rapporteur est désigné, selon des critères objectifs préétablis, et adopte les décisions relatives à des questions sur lesquelles il n’est pas expressément prévu que la Chambre se prononce en séance plénière. | UN | 1 - يعين لكل قضية تعرض على الدائرة التمهيدية قاض مقرر، استنادا إلى معايير موضوعية محددة سلفا، يتخذ القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا يكون ثمة ما ينص صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها. |
la Chambre préliminaire s'assure qu'un mandat d'arrêt a été délivré contre la personne concernée et, si le mandat d'arrêt n'a pas été exécuté dans un délai normal, que toutes les mesures raisonnables ont été prises pour localiser cette personne et la faire arrêter. | UN | 3 - يجب على الدائرة التمهيدية التأكد من إصدار أمر القبض على الشخص المعني، وفي حالة عدم تنفيذ هذا الأمر في فترة معقولة من تاريخ إصداره، يتعين عليها التأكد من اتخاذ جميع التدابير المعقولة لتحديد مكان وجود هذا الشخص وإلقاء القبض عليه. |
c) la Chambre préliminaire doit s’assurer qu’un mandat d’arrêt a été délivré à l’encontre de la personne concernée et, si le mandat d’arrêt n’a pas été exécuté, dans un délai raisonnable après son émission, que toutes les mesures raisonnables ont été prises pour localiser cette personne et la faire arrêter. | UN | )ج( يجب على الدائرة التمهيدية التأكد من إصدار أمر القبض على الشخص المعني، وفي حالة عدم تنفيذ هذا اﻷمر في فترة معقولة من تاريخ إصداره، يتعين عليها التأكد من اتخاذ جميع التدابير المعقولة لتحديد مكان وجود هذا الشخص وإلقاء القبض عليه. |
la Chambre préliminaire modifie le mandat si elle est convaincue qu'il y a des motifs raisonnables de croire que la personne a commis les crimes autrement qualifiés ou les crimes supplémentaires.] Une telle disposition pourrait être nécessaire, en particulier si l'on adopte une règle de spécialité stricte. | UN | ويجب على الدائرة التمهيدية تعديل اﻷمر على النحو المطلوب إذا اقتنعت بوجود أسباب معقولة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب الجرائم المعدلة أو اﻹضافية.[)٢٨( |
1. Dès que la personne est remise à la Cour ou dès qu'elle comparaît devant celle-ci, volontairement ou sur citation, la Chambre préliminaire vérifie qu'elle a été informée des crimes qui lui sont imputés et des droits que lui reconnaît le présent Statut, y compris le droit de demander sa mise en liberté provisoire en attendant d'être jugée. | UN | 1 - بعد تقديم الشخص إلى المحكمة، أو مثول الشخص طوعا أمام المحكمة أو بناء على أمر حضور، يكون على الدائرة التمهيدية أن تقتنع بأن الشخص قد بُلّغ بالجرائم المدّعى ارتكابه لها وبحقوقه بموجب هذا النظام الأساسي، بما في ذلك حقه في التماس إفراج مؤقت انتظارا للمحاكمة. |