"على الدائن المضمون" - Translation from Arabic to French

    • le créancier garanti
        
    • au créancier garanti
        
    • sur un créancier garanti
        
    • qu'un créancier garanti
        
    • à celui du créancier garanti
        
    Comme la recherche ne révèlera aucune sûreté enregistrée, afin de découvrir tout l'éventail de sûretés dont peuvent être grevés les biens du constituant, le créancier garanti devra pouvoir déterminer la chaîne de propriété de ces biens. UN وحيث أن البحث لن يظهر الحق الضماني المسجل، يكون على الدائن المضمون تعيين سلسلة شهادة ملكية تلك الأصول بغية التوصل إلى الصورة الكاملة للحقوق الضمانية التي قد تؤثر على أصول الضامن.
    S'il y a un excédent, le créancier garanti doit le restituer au constituant ou à toute autre personne y ayant droit. UN وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر له الحق فيه.
    le créancier garanti du bénéficiaire du transfert devrait en tout état de cause exercer toute la diligence voulue pour déterminer à qui a successivement appartenu le bien. UN وفي جميع الحالات، يتوجب على الدائن المضمون للمنقول إليه أن يتوخى الحرص ويستوضح سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    D'autres États n'imposent au créancier garanti que d'aviser le constituant et d'inscrire l'avis. UN ولا توجب دول أخرى على الدائن المضمون إلا أن يرسل إشعارا إلى المانح وأن يسجل الإشعار.
    En outre, la recommandation 156 donne au constituant la possibilité de proposer au créancier garanti d'exercer cette voie de droit. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمانح، بموجب التوصية 156، أن يقترح على الدائن المضمون ممارسة ذلك الانتصاف.
    On a par ailleurs dit que si une telle obligation devait être imposée au débiteur en cas de sûreté sans dépossession, elle devait aussi l'être au créancier garanti en cas de sûreté avec dépossession. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أنه، إذا كان لا بد من فرض هذا الواجب على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، ينبغي أن يُفرض أيضا على الدائن المضمون في حالة الحق الضماني الحيازي.
    Il a aussi été fait observer que, si l'inscription anticipée était permise, la partie octroyant un financement général à un preneur de licence pourrait avoir priorité sur un créancier garanti finançant l'acquisition du donneur de licence. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان هذا التسجيل المسبق مسموحا به فيمكن للمموّل العام للمرخَّص له أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي للمرخِّص.
    M. Patch propose que le créancier garanti du constituant soit tenu de procéder à l'inscription dans un délai qui pourrait être fixé à cinq jours après que ledit créancier a pris connaissance du transfert du bien. UN واقترح أن يشترط على الدائن المضمون للمانح أن يبادر إلى التسجيل خلال مدة خمسة أيام مثلا بدءا من علمه بنقل الموجودات.
    Supposons que, avant la radiation non autorisée de la sûreté du créancier garanti C1, ce dernier avait priorité sur le créancier garanti C2 suivant la règle du premier inscrit. UN ويتضح المقصود بذلك من المثال التالي. لنفترض أنه كان للدائن المضمون رقم 1 الأولوية، قبل الإلغاء غير المأذون به لحقه الضماني، على الدائن المضمون رقم 2 بموجب قاعدة الأولوية حسب أسبقية التسجيل.
    De ce fait, en inscrivant un avis concernant sa sûreté sur le registre spécialisé, le créancier garanti du propriétaire ou du donneur de licence de propriété intellectuelle pouvait toujours obtenir la priorité sur le créancier garanti ordinaire du preneur de licence. UN ومن ثم يكون دائماً بمقدور الدائن المضمون لمالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها، من خلال تسجيله إشعاراً بحقه الضماني في سجل متخصص، أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون العام للمرخَّص له.
    Cependant, dans la pratique, l'opposabilité cesse le plus souvent au moment du rattachement, car le créancier garanti doit normalement renoncer à la possession pour que le rattachement puisse avoir lieu. UN ولكن من الناحية العملية، يتوقف النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عادة عند الإلحاق، لأنه يتعيّن عادة على الدائن المضمون والحالة هذه أن يتخلى عن الحيازة لكي يتسنى القيام بعملية الإلحاق.
    Dans ce cas, si l'avis enregistré doit reprendre le numéro de série, le créancier garanti devra déposer une modification de l'avis pour ajouter le nouveau numéro de série chaque fois que le constituant acquiert un élément supplémentaire. UN وفي تلك الحالة، ولأنه سيكون من الواجب أن يتضمن الإشعار المسجل الرقم المسلسل، سيكون على الدائن المضمون تقديم تعديل للإشعار يضيف فيه الرقم المسلسل الجديد كلما حصل المانح على بند إضافي.
    D'autres États permettent aux constituants de contester les allégations du créancier garanti sur ces points même après le commencement de la réalisation, ou lors de la répartition du produit de la réalisation, ou lorsque le créancier garanti cherche à recouvrer la différence entre le montant de la créance et le produit de la réalisation si celui-ci est insuffisant. UN وتسمح دول أخرى للمانحين بأن يعترضوا على الدائن المضمون بشأن هذه المسائل حتى بعد أن يكون الإنفاذ قد بدأ، أو في وقت توزيع عائدات الإنفاذ، أو عندما يسعى الدائن المضمون إلى تحصيل أي مبلغ ناقص.
    Toutefois, le créancier garanti finançant l'acquisition doit adresser une notification aux parties octroyant un financement inscrites antérieurement qui détiennent une sûreté réelle mobilière sur des biens du même type que le produit avant le moment où naît le produit. UN غير أنه يجب على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يشعر المموّلين السابقي التسجيل الذين لديهم حق ضماني في موجودات من نوع العائدات ذاته قبل الوقت الذي تنشأ فيه العائدات.
    Plutôt que de demander au créancier garanti de procéder lui-même à une inscription distincte au registre immobilier ou au registre spécialisé des biens meubles, certains États ont mis en place un système de registres dans lequel les sûretés sur des biens rattachés qui sont inscrites au registre général des sûretés sont automatiquement transmises pour inscription à l'autre registre. UN وعوضا عن الاشتراط على الدائن المضمون بأن يقوم بنفسه بإجراء تسجيل مستقل في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في سجل الممتلكات المنقولة المتخصص، يوجد لدى بعض الدول نظام للتسجيل تحال بموجبه تلقائيا للتسجيل في السجل الآخر كل الحقوق الضمانية في الملحقات التي يتم تسجيلها في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Certains États vont plus loin en interdisant même au créancier garanti d'essayer d'organiser la disposition des biens grevés pendant une courte période après la défaillance. UN وتمضي بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتحظر على الدائن المضمون أن يحاول، خلال فترة زمنية وجيزة بعد التقصير، الترتيب للتصرف في الموجودات المرهونة.
    D'autres États permettent aux constituants de s'opposer au créancier garanti sur ces points même après le commencement de la réalisation, ou lors de la répartition du produit de la réalisation, ou lorsque le créancier garanti cherche à recouvrer la différence entre le montant de l'obligation et le produit de la réalisation si celui-ci est insuffisant. UN وتسمح دول أخرى للمانحين بأن يعترضوا على الدائن المضمون بشأن هذه المسائل، حتى بعد أن يكون الإنفاذ قد بدأ، أو في وقت توزيع عائدات الإنفاذ، أو عندما يسعى الدائن المضمون إلى تحصيل أي مبلغ ناقص.
    Certains États vont plus loin en interdisant même au créancier garanti d'essayer d'organiser la disposition des biens grevés pendant une courte période après la défaillance. UN وتمضي بعض الدول إلى أبعد من ذلك، فتحظر على الدائن المضمون حتى أن يحاول ترتيب التصرّف في الموجودات المرهونة خلال فترة زمنية وجيزة بعد التقصير.
    Les constituants étaient suffisamment bien protégés par les notions de bonne foi et de caractère commercialement raisonnable pour qu'il ne soit pas nécessaire d'imposer encore au créancier garanti la charge de prouver la réception effective. UN ورأى أن المانحين يتمتعون بما يكفي من الحماية عن طريق مفهومي حسن النية والطريقة المعقولة تجاريا دون فرض عبء إضافي على الدائن المضمون لإثبات التلقي الفعلي للإشعار.
    Il s'ensuit que la meilleure solution est de faire porter le risque sur le créancier garanti du bénéficiaire du transfert et non d'imposer au créancier garanti du transférant des coûts liés à la surveillance du bien, ce qui aurait pour effet d'accroître le coût du crédit. UN وبناء على ذلك، فإن الخيار الأمثل هو أن يتحمل الدائن المضمون للمنقول إليه المخاطر بدلا من فرض تحمّل تكاليف رصد على الدائن المضمون للناقل وهو ما من شأنه أن يرفع تكلفة الائتمان.
    La règle de priorité fondamentale précise qu'un créancier garanti qui a le contrôle du droit au produit d'un engagement de garantie indépendant a priorité sur un créancier garanti dont la sûreté est devenue opposable automatiquement. UN وتوضّح القاعدة الأساسية بشأن الأولوية أن الدائن المضمون الذي لـه سيطرة على الحق في عائدات السحب من التعهد المستقل لـه أولوية على الدائن المضمون الذي أصبح حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا.
    Enfin, certains États exigent qu'un créancier garanti qui propose de se faire attribuer les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie soit tenu de fournir au préalable une estimation officielle et indépendante de la valeur de ces biens. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يعتزم القبول، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، بالموجودات المرهونة، أن يقدّم قبل المضي قدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    En pareil cas, même les créanciers garantis ayant un rang de priorité supérieur à celui du créancier garanti procédant à la réalisation perdent leur sûreté et ne pourront prétendre qu'au produit de la vente, avec un rang de priorité équivalent. UN وفي هذه الحالات يخسر، حتى الدائنون المضمونون المتفوقون في الأولوية على الدائن المضمون المنفِذ، حقهم الضماني، ولا يكون لديهم سوى حق ادعائي في العائدات مكافئ في الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more