"على الدروس المستفادة من" - Translation from Arabic to French

    • sur les enseignements tirés des
        
    • des enseignements tirés de
        
    • sur les enseignements tirés de
        
    • des enseignements tirés des
        
    • sur les enseignements tirés du
        
    • les enseignements tirés de l'
        
    • sur les leçons du
        
    • des enseignements de
        
    • les leçons tirées de
        
    • sur les enseignements du
        
    • sur les leçons tirées des
        
    • des enseignements tirés du
        
    • sur les enseignements tirés d'
        
    • parti des données d'expérience
        
    La réunion a évalué l'impact de la Convention en mettant essentiellement l'accent sur les enseignements tirés des efforts de mise en œuvre déployés au niveau national. UN واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    La réunion a évalué l'impact de la Convention en mettant essentiellement l'accent sur les enseignements tirés des efforts de mise en œuvre déployés au niveau national. UN واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    Nous accordons aussi une importance particulière à l'élaboration au début de l'année 2001, du plan visant à établir un dispositif d'urgence en matière d'action antimines, en s'inspirant pour cela des enseignements tirés de l'assistance apportée aux missions. UN كما نولي اهتماما خاصا للقيام في مطلع عام 2001 بإعداد خطة لإنشاء قدرة للاستجابة العاجلة في حالات الطوارئ للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالاعتماد على الدروس المستفادة من الدعم المقدم إلى البعثات.
    Trois petits groupes de travail ont centré leurs discussions sur les enseignements tirés de l’examen d’une des grandes questions et sur les lacunes qu’ils y avaient décelées à raison d’une question par groupe. UN واجتمعت ثلاثة أفرقة عاملة مصغرة ركز كل منها مناقشاته على الدروس المستفادة من واحد من المجالات الرئيسية وعيوبه.
    Ils ont également souligné l'importance des enseignements tirés des efforts de paix précédents. UN ويجري التشديد على الدروس المستفادة من جهود السلام السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande doivent être fondées sur les acquis de la recherche ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Les stratégies de réduction de la demande devraient être fondées sur les acquis de la recherche, ainsi que sur les enseignements tirés des programmes passés. UN وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Ces modifications s'inspirent des enseignements tirés de la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou ainsi que des faits qui se sont produits au cours du processus de paix au Libéria depuis la création de la MONUL il y a deux ans. UN فهذه التعديلات مبنية على الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاق كوتونو، وعلى التطورات التي حدثت في عملية السلام الليبرية منذ إنشاء البعثة قبل سنتين.
    Compte tenu des enseignements tirés de cet exercice, des dispositifs opérationnels ont été mis en place en vue d'améliorer encore la coopération en prévision de la saison des ouragans de 2009. UN وبالاعتماد على الدروس المستفادة من هذه العملية، أعدت ترتيبات تنفيذية لمواصلة تحسين التعاون تحضيرا لموسم الأعاصير في عام 2009.
    Ce débat a porté sur les enseignements tirés de la collaboration entre les pays au cours de la période de financement à mise en œuvre rapide. UN 53- ركّزت هذه المناقشة على الدروس المستفادة من تعاون البلدان خلال فترة تمويل البداية السريعة.
    Les ateliers des 13 et 14 février ont porté essentiellement sur les enseignements tirés de précédents processus de paix et cantonnements. UN وقد ركّزت حلقتا العمل اللتان عقدتا يومي 13 و 14 شباط/فبراير على الدروس المستفادة من عمليات السلام والتجميع الماضية.
    Ces ripostes devraient également s’inspirer des acquis de la recherche et des enseignements tirés des programmes passés, dénommés pratiques optimales. UN وينبغي أن تعتمد عملية التصدي هذه على المعرفة المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج الماضية المعروفة بأنها أفضل ممارسة.
    Il s'appuiera sur les enseignements tirés du projet pilote à impact rapide < < Youth Advocacy Initiative > > (Plaidoyer en faveur de la jeunesse), dont la mise en œuvre a pris fin en décembre 2008. UN ويرتكز البرنامج على الدروس المستفادة من " مبادرة توعية الشباب " النموذجية السريعة الأثر، التي أنجزت في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Il s'agit d'une base de données centrale et aisément accessible qui permet de consulter les orientations officielles et les enseignements tirés de l'expérience dans le contexte d'autres opérations. UN وهي تعمل كمستودع مركزي يسهل الدخول إليه للحصول على التوجيهات الرسمية والاطلاع على الدروس المستفادة من العمليات الأخرى.
    Le document final devra présenter une vision de l'avenir fondée sur les leçons du passé, souligner la nécessité de parvenir à un consensus international, exhorter tous les États à devenir parties au Traité sur la non-prolifération et recommander l'élimination de toutes les armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تبرز الوثيقة الختامية رؤية للمستقبل تقوم على الدروس المستفادة من الماضي، وتؤكد ضرورة تحقيق توافق دولي في الآراء، وتحث كل الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وتدعو للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Au moyen d'évaluations et de bilans de la supervision exercée dans chaque pays, on a tiré des enseignements de l'expérience acquise. UN وقد تم التعرف على الدروس المستفادة من خلال عمليات التقييم والتقييمات القطرية لأغراض الرقابة.
    En outre, â mesure qu'elle accumulera de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour structurer les leçons tirées de son travail. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستفادة من عملها.
    Les discussions devraient mettre un accent particulier sur les enseignements du suivi des conférences nationales. UN وتركز الحوارات بالخصوص على الدروس المستفادة من متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني.
    Elle a indiqué que le processus de sélection des stratégies envisagées dans le cadre des programmes était fondé sur les leçons tirées des programmes de coopération portant sur la période 1997-2001 et sur les résultats de l'approche multisectorielle; ce qui avait donné aux communautés et aux pouvoirs locaux des moyens accrus de planifier et de gérer les interventions et les activités de formation, ainsi que d'y participer. UN وأشارت إلى أن عملية تحديد الاستراتيجيات البرنامجية اعتمدت على الدروس المستفادة من برامج التعاون للفترة 1997-2001، ونتائج النهج المتعدد القطاعات، مما عزز قدرة الجماعات والسلطات المحلية في مجال التخطيط، والمشاركة، وإدارة عمليات التدخل والتدريب.
    Ce programme tiendra compte des enseignements tirés du programme appliqué en 1998 par le Département des affaires politiques. UN وسيعتمد هذا البرنامج على الدروس المستفادة من التدريب لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين، الذي نظمته إدارة الشؤون السياسية في عام ١٩٩٨.
    La section II se fonde sur les enseignements tirés d'un processus multipartite exploratoire visant à établir une édition type d'un rapport mondial sur le développement durable. UN ٣ - ويعتمد الفرع الثاني على الدروس المستفادة من عملية استكشافية ضمت جهات معنية متعددة من أجل إعداد إصدار نموذجي أولي من تقرير للتنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Les produits dans ce domaine permettent de déterminer dans quelle mesure l'action d'UNIFEM en matière de sensibilisation, de renforcement des capacités, d'assistance technique, de programmation catalytique, de documentation et de diffusion tire parti des données d'expérience pour encourager la reproduction et la transposition à plus grande échelle. UN 47 - تتبع المخرجات في هذا المجال مدى ارتكاز أنشطة الصندوق في مجال الدعوة وتنمية القدرات والدعم التقني والبرمجة المُحفزة والتوثيق والنشر، على الدروس المستفادة من أجل حفز تكرار هذه الأنشطة والارتقاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more