D'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. | UN | وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية. |
Cependant, cette jurisprudence ne peut pas s'appliquer à l'État partie. | UN | إلا أن ذلك الاجتهاد القضائي لا يمكن تطبيقه على الدولة الطرف. |
l'État partie devrait aussi donner des renseignements montrant le nombre de refuges qui sont disponibles à cette fin. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة فيها لهذا الغرض. |
l'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي. |
l'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي. |
l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. | UN | كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تتخذ خطوات لمنع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. | UN | وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج. |
Il suggère que l'État partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. | UN | ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين. |
l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre la violence à l'égard des femmes, y compris le viol conjugal. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب من قبل الزوج. |
l'État partie devrait revoir le Code de la presse et garantir que celuici réponde à l'article 19 du Pacte. | UN | على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قانون الصحافة والإذاعة، وأن تضمن توافقه مع المادة 19 من العهد. |
l'État partie est également tenu de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas. | UN | كما أن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات. |
l'État partie devrait intégrer dans sa législation toutes les garanties devant entourer une procédure d'expulsion. | UN | على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد. |
l'État partie devrait s'assurer que les femmes détenues sont gardées par des fonctionnaires pénitentiaires exclusivement féminins. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن حراسة النساء المعتقلات تجري من طرف حارسات فقط. |
l'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم. |
l'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم. |
l'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن توجد الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة. |
l'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تخلق الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة. |
l'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز تدابير العناية بالأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il suggère à l'État partie de faire appel aux services du Centre pour les droits de l'homme pour établir ses rapports. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقاريرها. |
l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. | UN | ويتوجب على الدولة الطرف أن تضمن عدم حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Il suggère que l'Etat partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. | UN | ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين. |
Assurément, le Comité a toujours estimé que les États parties ont pris pour engagement: | UN | وبالتأكيد فإن الحجة التي تسوقها اللجنة دائماً هي أن على الدولة الطرف: |
Aussi la proposition du Groupe de travail se veutelle simplement une initiative modeste destinée à faire pression sur un État Partie qui ne s'acquitte pas de son obligation de présenter des rapports au Comité. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن كل ما يرمي إليه اقتراح الفريق العامل هو القيام بمبادرة متواضعة من أجل الضغط على الدولة الطرف التي لا تفي بالتزام تقديم التقارير إلى اللجنة. |