Rappelant que les États ont l'obligation de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de chaque individu, | UN | وإذ تذكِّر بأن على الدول التزاماً بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة لجميع الأشخاص، |
Rappelant également que les États ont l'obligation de protéger l'ensemble des droits de l'homme, des droits humanitaires et des libertés de chaque individu, | UN | وإذ يذكِّر أيضاً بأن على الدول التزاماً بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة لجميع الأشخاص، |
Rappelant que les États ont l'obligation de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de chaque individu, | UN | وإذ تذكِّر بأن على الدول التزاماً بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة لجميع الأشخاص، |
Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, | UN | وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها، |
Dans son Observation générale no 21 sur l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme a imposé aux États l'obligation de traiter avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine les personnes particulièrement vulnérables, notamment les mineurs, du fait qu'elles sont privées de liberté. | UN | وتفرض اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 21 على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الدول التزاماً تجاه الأشخاص الضعفاء مثل الأحداث، بمعاملتهم بصورة إنسانية وباحترام الكرامة المتأصلة في الإنسان، بالنظر إلى وضعهم كأشخاص محرومين من الحرية. |
Il convenait aussi de prendre en compte le droit humanitaire, en reconnaissant que les États avaient l'obligation de respecter l'accès à l'alimentation et ne devaient en aucun cas priver les populations de cet accès à l'alimentation, par le moyen d'évictions forcées, par la destruction de récoltes alimentaires ou par celle de ressources productives. | UN | ويجب أيضا أن يؤخذ القانون اﻹنساني في الاعتبار، من خلال الاعتراف بأن على الدول التزاماً باحترام الحق في الحصول على الغذاء وبألا تحرم السكان، تحت أي ظروف كانت، من سبل الحصول على الغذاء، سواء كان ذلك الحرمان من خلال الترحيل القسري أو إتلاف المحاصيل الغذائية أو تدمير موارد الانتاج. |
Cela signifie, à mon avis, que les États ont l'obligation de respecter et de protéger tous les droits fondamentaux des individus, dans la mesure où ils reflètent les divers aspects de la dignité humaine protégés par le Pacte, y compris dans le cas des personnes privées de liberté. | UN | وهذا يعني في رأيي أن على الدول التزاماً باحترام وصون جميع حقوق الإنسان للأفراد لأنها تعكس الجوانب المختلفة لكرامة الإنسان التي يحميها العهد، حتى في حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
3. Est conscient que les États ont l'obligation de combattre et d'éliminer la discrimination concernant l'accès à l'assainissement et les invite instamment à s'attaquer de manière efficace aux inégalités dans ce domaine; | UN | 3- يُسلِّم بأن على الدول التزاماً بمعالجة وإزالة التمييز فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصرف الصحي ويحثها على التصدي بفعالية لنواحي انعدام الكفاية في هذا المجال؛ |
3. Est conscient que les États ont l'obligation de combattre et d'éliminer la discrimination concernant l'accès à l'assainissement et les invite instamment à s'attaquer de manière efficace aux inégalités dans ce domaine; | UN | 3- يُسلِّم بأن على الدول التزاماً بمعالجة وإزالة التمييز فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصرف الصحي، ويحثها على التصدي بفعالية لأوجه انعدام المساواة في هذا المجال؛ |
les États ont l'obligation et la responsabilité collectives de tirer parti de l'occasion que leur offre la session en cours de l'Assemblée générale de progresser s'agissant du programme des Nations Unies en matière de développement. | UN | 53 - وفي ختام كلمته قال إن على الدول التزاماً ومسؤولية جماعية لاغتنام الفرصة التي تتيحها الدورة الحالية للجمعية العامة لكي تمضي إلى الأمام مع جدول أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Constatant avec une profonde préoccupation qu'un nombre important et croissant de migrants, notamment des femmes et des enfants, ont perdu la vie en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et reconnaissant que les États ont l'obligation de protéger et de respecter les droits de l'homme des personnes qui franchissent leurs frontières, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، بمن فيهم النساء والأطفال، الذين لقوا حتفهم عند محاولتهم عبور الحدود الدولية بدون حيازة وثائق السفر المطلوبة، وإذ يسلم بأن على الدول التزاماً بحماية واحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعبرون حدودها، |
Constatant avec une profonde préoccupation qu'un nombre important et croissant de migrants, notamment des femmes et des enfants, ont perdu la vie en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et reconnaissant que les États ont l'obligation de protéger et de respecter les droits de l'homme des personnes qui franchissent leurs frontières, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، بمن فيهم النساء والأطفال، الذين لقوا حتفهم عند محاولتهم عبور الحدود الدولية بدون حيازة وثائق السفر المطلوبة، وإذ يسلم بأن على الدول التزاماً بحماية واحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعبرون حدودها، |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit la réalisation progressive du droit à la santé, ce qui signifie que les États ont l'obligation spécifique et permanente d'agir aussi rapidement et efficacement que possible pour parvenir à la pleine réalisation du meilleur état de santé physique et mentale qu'une personne soit capable d'atteindre. | UN | 13- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيةعلى الإعمال التدريجي للحق في الصحة، مما يعني أن على الدول التزاماً محدداً ومتواصلاً بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو التحقيق الكامل لأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
15. Souligne que les États ont l'obligation concrète de promouvoir et de protéger les droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles et d'agir avec la diligence voulue en matière de prévention, d'enquête et de répression visant tous les actes de violence contre les femmes et les filles, et engage les États: | UN | 15- تؤكد أن على الدول التزاماً إيجابياً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وأن عليها أن تبذل العناية الواجبة لمنع جميع أفعال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتدعو الدول إلى القيام بما يلي: |
14. Souligne que les États ont l'obligation concrète de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes et des filles et d'agir avec la diligence voulue en matière de prévention, d'enquête et de répression visant toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, et demande aux États: | UN | 14- تؤكد أن على الدول التزاماً إيجابياً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات وأن عليها أن تبذل العناية الواجبة لمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتهيب بالدول أن تقوم بما يلي: |
14. Souligne que les États ont l'obligation concrète de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes et d'agir avec la diligence voulue en matière de prévention, d'enquête et de répression visant toutes les formes de violence contre les femmes, et demande aux États: | UN | 14- تؤكد أن على الدول التزاماً إيجابياً يقضي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وأن عليها أن تبذل العناية الواجبة لمنـع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتطلب إلى الدول ما يلي: |
Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, | UN | وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها، |
Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, | UN | وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها، |
Outre le droit à la vie dont il est question au paragraphe 9 ci-dessus, le droit à la santé, inscrit à l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, impose aux États l'obligation expresse de veiller à ce que toute personne, migrante ou non, bénéficie de soins médicaux d'urgence. | UN | فبالإضافة إلى الحق في الحياة الذي نوقش في الفقرة 10 أعلاه، فإنَّ المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تفرض على الدول التزاماً قاطعاً بضمان حصول جميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، على الرعاية الطبية الطارئة. |
47. Á propos des difficultés d'identification des victimes de la traite, de la protection et de l'aide à leur fournir, la Rapporteuse spéciale a déclaré que les États avaient l'obligation légale manifeste de leur procurer protection et soutien et ce, sans aucune condition ni discrimination. | UN | 47- وفي معرض الإشارة إلى التحديات التي تواجه تحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم، أكدت المقررة الخاصة أن على الدول التزاماً قانونياً واضحاً لتوفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار. وأضافت أنه ينبغي توفير مثل هذه الحماية والمساعدة دون شروط ودون تمييز. |
Ce faisant, elle souligne que les États sont tenus de remédier aux difficultés en matière de durabilité en tout temps pour mieux se préparer aux crises. | UN | وبذلك، تؤكد أن على الدول التزاماً بمعالجة التحديات التي تواجه الاستدامة في جميع الأوقات، وهو ما من شأنه أن يساعدها في الاستعداد بشكل أفضل لأوقات الأزمة. |
Des participants ont décrit différents moyens à mettre en œuvre pour résoudre les problèmes posés par la restitution des biens et ont noté que les États étaient tenus de modifier leur législation de manière à faciliter la restitution des biens. | UN | ووصف عدد من المشتركين وسائل شتى يمكن بها حل مسائل رد الممتلكات، وذكروا أن على الدول التزاماً بتعديل قوانينها على نحو يكفل تيسير رد المساكن والممتلكات. |
Aux termes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les États ont une obligation générale de coopérer à l'application du cadre juridique prévu par la Convention. | UN | 272- تفرض اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الدول التزاماً عاماً بالتعاون في تنفيذ الإطار القانوني المنصوص عليه فيها. |