A cet effet, il faut que les Etats et les institutions internationales de financement trouvent des moyens d'encourager l'association des citoyens et de la société civile des pays les plus pauvres à l'élaboration et au suivi des programmes de réforme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تجد طرقا للتشجيع على إشراك المواطنين والمجتمع المدني لدى البلدان الفقيرة في وضع برامج اﻹصلاح ومراقبتها بعد ذلك. |
les Etats et le HCR devraient examiner les moyens de renforcer les capacités de réinstallation, par exemple moyennant des partenariats avec les ONG et d'autres partenaires compétents. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة السُبُل التي يمكن من خلالها تعزيز قدرات إعادة التوطين، مثلا، بزيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة. |
les Etats et le HCR devraient s'assurer que les hommes et les femmes ont la possibilité de prendre une décision en toute liberté et connaissance de cause concernant le retour et qu'ils signent individuellement le formulaire de rapatriement librement consenti, dans le strict respect du caractère confidentiel. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضمان إتاحة الفرصة للنساء والرجال، على حد سواء، للبت بحرية وبصورة مستنيرة في قرار العودة، والتوقيع شخيصاً على استمارة العودة الطوعية إلى الوطن، وذلك مع مراعاة ضرورة السرية مراعاة كاملة. |
Les principes etprojet de directives suivants son test proposés aux États et à la Ccommunauté Iinternationale:. | UN | يُقترَح مشروع التوجيهات التالي على الدول وعلى المجتمع الدولي: |
16. Troisièmement, le droit au développement s'applique explicitement aux États et à leurs agents quand ils interviennent directement au niveau international ou transnational. | UN | 16- وثالثاً، يسري الحق في التنمية بالقطع على الدول وعلى وكلائها ما داموا يتصرفون على الصعيد الدولي أو عبر الوطني. |
Cette obligation, qui relève de la responsabilité des Etats et de la communauté internationale, a souvent été ignorée et risque de l'être pour longtemps encore du fait de manque de volonté caractérisé des uns et des autres. | UN | وهذا الواجب الذي تقع مسؤولية أدائه على الدول وعلى المجتمع الدولي كثيراً ما يتم تجاهله وقد يستمر ذلك طويلاً بسبب ضعف اﻹرادة لدى الجميع. |
D'importants réseaux relient donc ces zones avec le monde extérieur, offrant la possibilité d'exercer des pressions sur les États et les groupes rebelles qui participent à des affrontements armés. | UN | ولذا فإنه توجد شبكات كبيرة تربط هذه المناطق بالعالم الخارجي وتتيح الفرصة لممارسة الضغط على الدول وعلى جماعات المتمردين الذين يشاركون في العمليات القتالية. |
les Etats et le HCR, travaillant en coopération avec les ONG, devraient rationaliser les exigences requises pour le traitement des demandes de réinstallation en mettant davantage l'accent sur les besoins de protection. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاملة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ترشيد شروط البت في طلبات إعادة التوطين، بالتركيز على احتياجات الحماية تركيزاً أكبر. |
les Etats et le HCR devraient examiner la faisabilité d'établir un système central d'enregistrement biométrique pour appuyer l'identification des réfugiés qui ont besoin de réinstallation. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين النظر في إمكانية إنشاء نظام مركزي لتسجيل البيانات الحيوية تدعيماً لعملية تحديد اللاجئين المحتاجين إلى إعادة التوطين. |
les Etats et le HCR devraient accorder une attention accrue aux besoins de protection liés à l'appartenance sexuelle dans leurs programmes de réinstallation outre la catégorie des femmes vulnérables. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تولي، في برامجها الخاصة بإعادة التوطين، اهتماماً أكبر لاحتياجات الحماية ذات الصلة بنوع الجنس، وكذلك لفئة النساء المعرّضات للخطر. |
les Etats et le HCR devraient garantir la disponibilité de ressources accrues pour les activités de réinstallation intégrées de façon équilibrée dans chaque région géographique. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضمن توافر موارد أكبر لأنشطة إعادة التوطين وأن توزعها بصورة متوازنة في كل عملية تجري في منطقة جغرافية. |
les Etats et le HCR devraient examiner les moyens de renforcer les capacités de réinstallation, par exemple moyennant des partenariats avec les ONG et d'autres partenaires compétents. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة السُبُل التي يمكن من خلالها تعزيز قدرات إعادة التوطين، مثلا، بزيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء ذوي الصلة. |
les Etats et le HCR devraient s'assurer que les hommes et les femmes ont la possibilité de prendre une décision en toute liberté et connaissance de cause concernant le retour et qu'ils signent individuellement le formulaire de rapatriement librement consenti, dans le strict respect du caractère confidentiel. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ضمان إتاحة الفرصة للنساء والرجال، على حد سواء، للبت بحرية وبصورة مستنيرة في قرار العودة، والتوقيع شخيصاً على استمارة العودة الطوعية إلى الوطن، وذلك مع مراعاة ضرورة السرية مراعاة كاملة. |
Comme l'a demandé la Commission, le projet de document de référence a été distribué pour commentaires aux États et organisations internationales intéressées. | UN | وقد عُمّم مشروع الوثيقة المرجعية، حسبما طلبته اللجنة، على الدول وعلى المنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه. |
Une fois publié dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, il sera distribué aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires, comme l'a demandé la Commission. | UN | وستُعمَّم، عند صدورها في كل لغات الأمم المتحدة الرسمية، على الدول وعلى المنظمات المهتمة، للتعليق عليها حسبما طلبته اللجنة. |
Par sa décision 49/426, l'Assemblée générale a décidé que l'octroi du statut d'observateur devrait être limité aux États et aux organisations intergouvernementales dont les activités portent sur des questions qui présentent un intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | فقد قررت الجمعية العامة، بموجب مقررها ٤٩/٤٢٦ أن يقتصر منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة على الدول وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي تغطي أنشطتها مسائل ذات أهمية للجمعية العامة. |
Je voudrais donc proposer aux États et aux organisations régionales, et tout d'abord à l'Organisation de l'unité africaine, un effort à double sens : le HCR est prêt à discuter avec les gouvernements de mesures pratiques à adopter pour faciliter le respect des principes humanitaires en tenant compte de leurs préoccupations. | UN | ولذلك، أود أن اقترح على الدول وعلى المنظمات الاقليمية، وبصفة أساسية على منظمة الوحدة اﻷفريقية، جهودا مزدوجة: فمكتبي مستعد ﻷن يناقش مع الحكومات تدابير عملية يتعين اعتمادها لتيسير احترام المبادئ الانسانية، وتأخذ مشاغل الحكومات في الاعتبار. |
Dans sa décision 49/426, l'Assemblée générale a décidé que l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale devrait, à l'avenir, être limité aux États et aux organisations internationales dont les activités portent sur des questions qui présentent un intérêt pour l'Assemblée. | UN | 7 - قررت الجمعية العامة في مقررها 49/426 أن يقتصر منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة في المستقبل على الدول وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي تغطي أنشطتها مسائل ذات أهمية للجمعية العامة. |
L'article 24.4 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande aux États et aux organismes interétatiques d'accorder une attention toute particulière à la santé des enfants appartenant aux catégories les plus pauvres de la population ainsi que dans les pays en développement. | UN | وتفرض المادة 24-4 من اتفاقية حقوق الطفل على الدول وعلى الوكالات المشتركة بين الدول إيلاء اهتمام خاص للأولويات الصحية للأطفال لدى الشرائح الأفقر من السكان وفي الدول النامية. |
Cette obligation qui relève de la responsabilité des Etats et de la communauté internationale a souvent été ignorée et risque de l'être pour longtemps encore en raison du manque de volonté des uns et des autres. | UN | وهذا الواجب الذي تقع مسؤولية أدائه على الدول وعلى المجتمع الدولي كثيراً ما يتم تجاهله وقد يستمر ذلك طويلاً بسبب ضعف اﻹرادة لدى الجميع. |
9. Le recrutement, le financement et l'emploi de mercenaires ont des répercussions aussi bien sur les États et la vie que sur les principes et les buts inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | 9- ويؤثر تجنيد المرتزقة وتمويلهم واستخدامهم على الدول وعلى حياة الناس، وكذلك على المبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle est tributaire des États et d'autres instances, non seulement en matière de coopération, mais aussi pour faire respecter, préserver et renforcer son indépendance judiciaire. | UN | إنها تعتمد على الدول وعلى جهات أخرى ليس للحصول على تعاونها فحسب، بل أيضا لتعمل على احترام وحماية وتعزيز الاستقلالية القضائية للمحكمة. |