La loi s'applique à la fois aux hommes et aux femmes. | UN | ويسري القانون على الرجل والمرأة على السواء. |
Cette prestation est offerte de la même manière aux hommes et aux femmes. | UN | وهذه المخصصات تعرض بالطريقة نفسها على الرجل والمرأة. |
Ces principes s’appliquent également aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق هذه المبادئ بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Il convient d’intégrer à ces processus des dispositions pour faire connaître les répercussions de ces activités sur les hommes et les femmes. | UN | وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة. |
La plupart du temps, les politiques d'ajustement structurel, de déréglementation et de privatisation ne font pas de distinction entre les sexes, alors qu'elles ont des impacts très différents sur les hommes et les femmes. | UN | ففي حالات كثيرة تبدو سياسات التكيف الهيكلي والتحرر من القيود الإدارية والتحول إلى القطاع الخاص غير منحازة إلى جنس ضد الآخر، غير أن أثارها على الرجل والمرأة تختلف اختلافا كبيرا. |
Toutes deux ont des incidences différentes pour les hommes et les femmes. | UN | ولكل من هاتين القاعدتين آثار مختلفة على الرجل والمرأة. |
l'homme et la femme se doivent mutuellement secours, assistance et fidélité. | UN | ويتعين على الرجل والمرأة أيضا أن يتبادلا المعونة والمساعدة والإخلاص. |
Outre les connaissances et les compétences adéquates, les familles doivent respecter les aspects relatifs au genre: aussi bien les hommes que les femmes doivent contribuer aux tâches ménagères et à la construction du foyer. | UN | وبالإضافة إلى المعرفة والقدرات المناسبة، لا بد من أن تحترم الأسر الجوانب الجنسانية: على الرجل والمرأة المساهمة في المهام الأسرية وتدبير الشؤون المنزلية. |
Référence est faite également aux changements des taux de chômage des hommes et des femmes et l'impact différencié qu'a eu la croissance économique sur les hommes et sur les femmes, affectant leurs niveaux de rémunération. | UN | وقد أشارت أيضا إلى التغييرات التي طرأت على معدل البطالة بالنسبة للرجل والمرأة وإلى ما كان لفترة النمو الاقتصادي الأخيرة من آثار متباينة على الرجل والمرأة أثرت على مستوى أجرهما. |
Les principes d’une telle réforme s’appliqueraient également aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق مبادئ أي إصلاح بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Ainsi, tout ce qui touche à l'amélioration de la vie des personnes à Oman profite de la même manière aux hommes et aux femmes. | UN | وبذلك كانت جميع جوانب التنمية التي تؤثر في حياة الإنسان في عُمان تنطبق على قدم المساواة على الرجل والمرأة. |
Toutes ces garanties s'appliquent sans distinction aux hommes et aux femmes, qu'ils soient ou non citoyens namibiens. | UN | وكل أشكال الحماية هذه تنطبق بالتساوي على الرجل والمرأة في ناميبيا. |
La loi s'applique de la même manière aux hommes et aux femmes. | UN | وينطبق القانون بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Ce droit s'applique de manière égale aux hommes et aux femmes. | UN | ينطبق هذا الحق على الرجل والمرأة بالتساوي. |
La loi s'applique aux hommes et aux femmes. | UN | ويسري القانون على الرجل والمرأة على السواء. |
On ne dispose pas de données quant aux conséquences de l'ouragan sur les hommes et les femmes. | UN | ولا توجـد أي بيانات لتقييم آثار الإعصـار على الرجل والمرأة كل على حدة. |
Chaque mesure ou activité devra faire l'objet d'une analyse afin d'en déterminer l'impact possible sur les hommes et les femmes. | UN | وستتضمن كل التدابير أو الأنشطة إجراء تحليل جنساني للوقوف على آثارها المحتملة على الرجل والمرأة. |
À titre d'exemple, l'adoption de nouvelles techniques et de nouvelles pratiques agricoles peut ne pas avoir les mêmes effets sur les hommes et les femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، إن الأخذ بتكنولوجيا وممارسات زراعية جديدة قد تكون له آثار مختلفة على الرجل والمرأة. |
Un de ces projets est le projet de recherche sur le sexe, le travail et la technologie à l'Université de Linköping, qui vise à étudier les incidences de l'évolution du marché du travail sur les hommes et les femmes. | UN | وأحد هذه المشاريع هو مشروع البحث المتعلق بنوع الجنس والعمل والتكنولوجيا في جامعة لنكوبنغ، الذي يهدف إلى دراسة ما للتغيرات الحاصلة في سوق العمل من آثار على الرجل والمرأة. |
70. Les citoyens souffrant d'un handicap partiel ou total ont droit à des allocations pour handicapés, dont les conditions d'octroi sont identiques pour les hommes et les femmes. | UN | ٧٠ - ويحق للمواطنين المعوقين كليا أو جزئيا الحصول على استحقاقات عجز كاملة أو جزئية، مع انطباق الشروط المتعلقة بذلك على الرجل والمرأة على قدم المساواة. |
Parler de l'égalité des droits n'implique pas d'imposer forcément l'existence de taches égales pour l'homme et la femme dans le sein de la famille. | UN | لا ينطوي الكلام عن المساواة في الحقوق على فرض مهام متساوية على الرجل والمرأة في الأسرة بالقوة. |
La présente section porte non seulement sur les femmes autochtones mais aussi de façon plus large sur l'égalité entre les sexes qui concerne aussi bien les hommes que les femmes. | UN | وتشير هذه الورقة في معظمها ليس فقط إلى النساء من الشعوب الأصلية، بل إلى الجنس بمعناه الأوسع، ذلك أن القضايا المثارة يمكن أن تسري على الرجل والمرأة معا. |
- Incidences différentes du vieillissement sur les hommes et sur les femmes (contribution à l'Année internationale des personnes âgées) | UN | - اختلاف أثر الشيخوخة على الرجل والمرأة (مساهمة في السنة الدولية للمسنين) |
Si cette proposition s'applique aussi bien aux hommes qu'aux femmes, elle devrait cependant bénéficier tout particulièrement à ces dernières. | UN | ورغم أن هذا الاقتراح ينطبق على الرجل والمرأة على حد سواء، فمن المتوقع أن يعود بفائدة خاصة على المرأة. |
Les politiques de développement industriel durable doivent tenir compte du fait que le transfert de technologie ne se fait pas de la même façon pour les hommes et pour les femmes et que les changements de la structure de production ont un impact différent sur l’emploi des hommes et celui des femmes. | UN | ولا بد من أن تراعى في سياسات التنمية الصناعية المستدامة حقيقة أن نقل التكنولوجيا ليس متعادلا فيما يتعلق بخصائص الجنسين وأن التغيرات في هيكل اﻹنتاج لها تأثير مختلف على الرجل والمرأة من حيث العمالة. |