"على الرسالة التي" - Translation from Arabic to French

    • à la lettre
        
    • à la communication
        
    • de la lettre
        
    Le Secrétariat est invité à répondre par écrit à la lettre qu'il a reçue du Groupe. UN ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها.
    J'exprime à Votre Excellence ma profonde gratitude pour votre noble réponse écrite à la lettre que j'ai eu l'honneur de vous adresser concernant la très inquiétante détérioration de la situation générale du Cambodge. UN أعرب لكم عن عميق امتناني لردكم الكتابي الكريم على الرسالة التي تشرفت بتوجيهها إليكم فيما يتعلق بتدهور الحالة العامة في كمبوديا على نحو يثير القلق الشديد.
    Réponse à la lettre du Comité datée du 12 novembre 2012; reçue le 12 février 2013 UN رد على الرسالة التي بعثتها اللجنة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وصل في 12 شباط/فبراير 2013
    Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication. UN لم ترد الحكومة على الرسالة التي وجهت إليها.
    Le Directeur de zone par intérim a fait savoir à ONUSOM qu'il pensait que la situation en ce qui concerne la sécurité du personnel des Nations Unies se détériorerait si M. Egal ne recevait pas de réponse à la communication qu'il avait adressée à mon Représentant spécial. UN وأوضح مدير المنطقة بالنيابة ﻷفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بأنه يتوقع أن يحدث تدهور للحالة اﻷمنية لموظفي اﻷمم المتحدة في المنطقة الشمالية الغربية إذا لم يتلق السيد ايفال ردا على الرسالة التي بعثها الى ممثلي الخاص.
    Je le remercie également de nous avoir fait part de la lettre adressée à l'Ambassadeur Duarte par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أشكركم على إطلاعنا على الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى السفير ديوارت.
    Réponse à la lettre du Comité datée du 24 mai 2013; reçue le 31 juillet 2013 UN رد على الرسالة التي بعثتها اللجنة في 24 أيار/مايو 2013؛ ورد في 31 تموز/يوليه 2013
    Réponse à la lettre du Comité datée du 3 avril 2013; reçue le 27 juin 2013 UN رد على الرسالة التي بعثتها اللجنة في 3 نيسان/أبريل 2013؛ ورد في 27 حزيران/يونيه 2013
    Réponse à la lettre du Comité datée du 12 novembre 2012 reçue le 12 février 2013 UN رد على الرسالة التي بعثتها اللجنة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ، وصل في 12 شباط/فبراير 2013
    Réponse à la lettre du Comité datée du 24 mai 2013; reçue le 31 juillet 2013 UN رد على الرسالة التي بعثتها اللجنة في 24 أيار/مايو 2013؛ ورد في 31 تموز/يوليه 2013
    Réponse à la lettre du Comité datée du 3 avril 2013; reçue le 27 juin 2013 UN رد على الرسالة التي بعثتها اللجنة في 3 نيسان/أبريل 2013؛ ورد في 27 حزيران/يونيو 2013
    Des réponses à la lettre envoyée par la Rapporteuse spéciale ont été reçues des Gouvernements du Maroc, de Maurice, du Bélarus, du Venezuela, de l'Argentine, des PaysBas et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi que des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN ووردت ردود على الرسالة التي أرسلتها المقررة الخاصة من حكومات الأرجنتين وبيلاروس وفنـزويلا والمغرب والمملكة المتحدة وموريشيوس وهولندا، ومن عدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Le Groupe de travail attend toujours la réponse du Gouvernement iraquien à la lettre qu'il lui a adressée le 21 juillet 1995 en vue d'une visite. UN ولم يتلق الفريق العامل أي رد من حكومة العراق على الرسالة التي وجهها إليها بتاريخ 21 تموز/يوليه 1995 معرباً عن رغبته في زيارة البلد.
    À ce jour, le Groupe de travail attend toujours la réponse du Gouvernement iraquien à la lettre qu'il lui a envoyée le 21 juillet 1995 en vue d'une visite. UN ولم يتلق الفريق العامل، حتى الآن، أي رد من حكومة العراق على الرسالة التي وجهها إليها بتاريخ 21 تموز/يوليه 1995 مُعرِباً فيها عن رغبته في زيارة البلد.
    La Haute cour a noté que le défendeur n'était nullement tenu de répondre à la lettre envoyée par le demandeur et qu'il avait déclaré qu'il se défendrait lui-même dans une procédure arbitrale. UN وأشارت المحكمة إلى عدم وجود ما يلزم المدعى عليه بالرد على الرسالة التي بعث بها المدعي، وإلى ما ذكره المدعى عليه بأنه سيدافع عن نفسه في إجراءات تحكيم.
    Me référant à la lettre que vous a adressée ce jour le Chargé d'affaires du Rwanda pour appeler l'attention sur la grave situation dans son pays et sur les conséquences qu'elle a sur la paix et la sécurité dans la région, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, de solliciter une réunion immédiate du Conseil à ce sujet. UN عطفا على الرسالة التي وجهها لكم اليوم القائم بأعمال بعثة رواندا، يسترعي انتباهكم فيها للحالة الخطيرة في بلاده واﻵثار التي قد تترتب منها بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة، أتشرف ، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع.
    52. Le 1er octobre 1997, le Gouvernement a répondu à la communication transmise par le Rapporteur spécial au sujet des avocats Luis Marulanda Acosta et Augusto Zapata Rojas. UN ٢٥- في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أرسلت الحكومة ردا على الرسالة التي أحالها المقرر الخاص بشأن المحاميين لويس مارولاندا أكوستا وأوغستو ساباتا روخاس.
    233. Le 29 août 2000, le Gouvernement a répondu à la communication concernant le procès d'Alexander Edmund Williams. Il a indiqué que cinq tribunaux, au niveau de l'État et au niveau fédéral, avaient rejeté l'argument selon lequel la condamnation à mort de M. Williams était imputable à l'inefficacité de son avocat. UN 233- وفي 29 آب/أغسطس 2000، ردت الحكومة على الرسالة التي تتعلق بمحاكمة الكسندر ادموند ويليامز، وذكرت الحكومة أن خمس محاكم - على مستوى الولاية والمستوى الفيدرالي - قد رفضت الدفع بأن المساعدة غير الفعالة من جانب محامي الدفاع عن السيد ويليامز، هي التي أدت إلى توقيع عقوبة الإعدام.
    2. Les 2 et 3 décembre 2004, le Gouvernement a envoyé une réponse à la communication du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du Rapporteur spécial sur la question de la torture du 16 février 2004, précisant qu'une enquête policière était en cours à ce même moment à propos de l'affaire concernant M. Anthony Michael Emanuel Fernando. UN 2- في 2 و3 كانون الأول/ديسمبر 2004، أرسلت الحكومة رداً على الرسالة التي وجهها في 16 شباط/فبراير 2004 المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية التعبير عن الرأي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ذكرت فيه أن تحقيق الشرطة كان جارياً وقتما أُرسل الرد بشأن قضية أنتوني مايكل إيمانويل فرناندو.
    232. Le 25 février 2000, le Gouvernement a répondu à la communication concernant Mme Betty Lou Beets. Il a fait savoir que le comportement de l'avocat de Mme Beets avait fait l'objet de débats approfondis à tous les stades de la procédure, tant au niveau de l'État qu'à l'échelon fédéral. UN 232- في 25 شباط/فبراير 2000، ردت الحكومة على الرسالة التي تتعلق بالسيدة بيتي لو بيتس، وذكرت الحكومة أن الجوانب المتعلقة بالسلوك غير الأخلاقي للمحامي في محاكمة السيدة بيتي قد نوقشت مناقشة مستفيضة في جميع مراحل سير إجراءات الدعوى، على مستوى الولاية والمستوى الفيدرالي على السواء.
    Ayant pris connaissance de la lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan a envoyée au Secrétaire général concernant l'initiative de la conférence islamique de la jeunesse; UN وبعد إطلاعه على الرسالة التي قدمها وزير خارجية جمهورية أذربيجان إلى الأمين العام بخصوص مبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more