"على الرعاية السابقة للولادة" - Translation from Arabic to French

    • aux soins prénatals
        
    • des soins prénatals
        
    • des services prénatals
        
    • de soins prénatals
        
    • des soins anténatals
        
    Il a indiqué que 83 % des femmes autochtones n'avaient pas accès aux soins prénatals. UN وبيَّن أن 83 في المائة من نساء السكان الأصليين لا يحصلن على الرعاية السابقة للولادة.
    Le Népal enregistrait les taux de mortalité infantile les plus élevés de l'Asie du Sud et peu de femmes avaient accès aux soins prénatals. UN وتشهد نيبال أعلى معدلات لوفيات الأطفال في جنوب آسيا، وتقل فيها فرص حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة.
    Le Népal enregistrait les taux de mortalité infantile les plus élevés de l'Asie du Sud et peu de femmes avaient accès aux soins prénatals. UN وتشهد نيبال أعلى معدلات لوفيات الأطفال في جنوب آسيا، وتقل فيها فرص حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة.
    Cible 2 : Actions : a) Nombre d'enfants nourris ou pris en charge sur le plan nutritionnel : 13 963; b) Futures mères ayant reçu des soins prénatals : 96 117; UN الغاية 2: الإجراءات: (أ) الأطفال الذين أُطعموا أو مُنحوا رعاية تغذوية = 963 13؛ (ب) الأمهات الحوامل اللائي حصلن على الرعاية السابقة للولادة = 117 96
    La fréquentation des services prénatals par les couples permet d'atténuer les conséquences néfastes qu'a un test positif sur les femmes enceintes. UN ويساعد أيضا إقبال الأزواج على الرعاية السابقة للولادة على تقليل العواقب الضارة التي تتعرض لها الحوامل اللاتي تثبت الفحوص إصابتهن.
    En dépit des efforts considérables consentis actuellement pour développer l'accès aux services de santé, seuls 32 % des femmes constituant la population cible bénéficient de soins prénatals et sont bien protégées contre le tétanos. UN ورغم الجهود الجمة التي تُبذل حالياً لزيادة سبل الحصول على الخدمات الصحية، لا يحصل على الرعاية السابقة للولادة وعلى الحماية الكاملة ضد التيتانوس سوى 32 في المائة فقط من جمهور النساء المستهدفات.
    Avant d'arriver au centre d'accueil, elles n'auront eu que peu ou pas accès aux soins prénatals, et ce déficit ne peut pas toujours être comblé. UN وقبل وصولهن إلى مركز الاستقبال، لا يوفر لهن إلا قدر ضئيل من فرص الحصول على الرعاية السابقة للولادة أو لا يحصلن عليها على الإطلاق، وهذا النقص لا يمكن دائما التعويض عنه.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité des femmes handicapées aux soins prénatals et aux soins de santé procréative. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لكون النساء ذوات الإعاقة ليست لهن سوى إمكانية محدودة للحصول على الرعاية السابقة للولادة وخدمات الصحة الإنجابية.
    Les autorités suivent très scrupuleusement la situation en matière de soins prénatals et postnatals destinés aux mères, et les programmes de sensibilisation de l'opinion se poursuivent dans les médias, afin de souligner l'importance, pour les mères, d'accéder notamment aux soins prénatals très tôt dans leur parcours de grossesse. UN وتم الإشراف بدقة على الرعاية المقدمة للأمهات قبل الولادة وبعدها، وتتواصل برامج التوعية العامة في وسائط الإعلام التي تركز على أهمية حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة في فترة مبكرة من الحمل.
    L'accès aux soins obstétricaux et post-partum d'urgence est mauvais et seulement 56 % des femmes peuvent accéder aux soins prénatals. UN والحصول على الرعاية الطارئة في حالات الولادة وما بعدها متواضع، ولم يتمكن سوى 56 في المائة من النساء من الحصول على الرعاية السابقة للولادة.
    Suivant l'EDSBII (2001), 87% de femmes ont accès aux soins prénatals prodigués par un personnel de santé. UN وحسب المسح السكاني والصحي الثاني في بنن، تحصل 87 في المائة من النساء على الرعاية السابقة للولادة قبل الولادة التي يوفرها الموظفون الطبيون.
    Il est apparu que des ressources plus importantes ont été consacrées aux soins prénatals qu'aux soins obstétriques et puerpéraux et au traitement des complications à long terme, alors que la majorité des complications et des décès se produisent immédiatement après l'accouchement, à la suite de complications soudaines et inattendues et d'avortements à risques. UN واكتشف أنه أنفق على الرعاية السابقة للولادة من الموارد أكثر مما أنفق على الرعاية خلال الوضع وبعده مباشرة وعلى الرعاية في إطار إدارة المضاعفات الطويلة الأجل، مع أن الأغلبية العظمى للمضاعفات والوفيات تكون بعد الوضع مباشرة بسبب المشاكل المفاجئة وغير المتوقعة وبسبب عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    391. D’après l’Enquête mondiale, 88 % des pays s’étaient attaqués à la question de « l’accès aux soins prénatals » au cours des cinq dernières années. UN 391 - ووفقا للدراسة الاستقصائية العالمية، تناولت 88 في المائة من البلدان مسألة " فرص الحصول على الرعاية السابقة للولادة " في السنوات الخمس الماضية.
    En l'absence de mécanismes de protection sociale, le coût élevé des soins de santé limite l'accès des femmes aux soins prénatals, intrapartum et postpartum, et pourrait avoir un effet préjudiciable sur le bien-être économique des familles. UN وفي غياب آليات الحماية الاجتماعية، تقيد التكاليف الباهظة للرعاية الصحية إمكانية حصول المرأة على الرعاية السابقة للولادة وفي أثنائها وبعدها وقد يكون لها أثر ضار على الرفاه الاقتصادي للأسر().
    OBJECTIF 5 : Partout dans le monde, les membres de Mothers'Union exécutent des programmes visant à assurer une formation à la santé et à l'hygiène à leurs communautés respectives, ce qui a eu un effet bénéfique : davantage de mères accèdent désormais aux soins prénatals et postnatals. UN الهدف الإنمائي 5 للألفية: تحسين صحة الأم - في جميع أنحاء العالم، يدير أعضاء منظمة اتحاد الأمهات برامج لتثقيف مجتمعاتهم المحلية بالصحة والنظافة الشخصية، مما أدى إلى حصول مزيد من الأمهات على الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها.
    La proportion de femmes recevant durant la grossesse des soins prénatals dispensés par du personnel de santé compétent est supérieure à 85 % dans 19 des pays les moins avancés et comprise entre 70 % et 84 % dans 15 autres. UN وقد بلغت نسبة النساء اللاتي يحصلن على الرعاية السابقة للولادة من عاملين صحيين مهرة أثناء فترة الحمل أكثر من 85 في المائة في 19 من أقل البلدان نموا، وبلغت نسبة تتراوح بين 70 و 84 في المائة في 15 من أقل البلدان نموا.
    L'un dans l'autre, 95,3 % des femmes reçoivent des soins prénatals dispensés par un personnel qualifié (Enquête en grappe à indicateur multiple, UNICEF, 2000). UN وعموما، هنالك حوالي 95.3 في المائة من النساء الحوامل اللاتي يحصلن على الرعاية السابقة للولادة من قِبل موظفين طبيين مؤهلين (الاستقصاءات ذات المؤشرات المتعددة، اليونيسيف، 2000).
    Une plus grande fréquentation des services prénatals entraîne à son tour une augmentation du nombre de tests VIH/sida réalisés parmi les femmes enceintes et les couples, ainsi que du nombre de personnes venant chercher leurs résultats. UN وتؤدي زيادة الإقبال على الرعاية السابقة للولادة إلى تزايد إجراء فحوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة استلام النتائج بين الحوامل والأزواج.
    L'évaluation finale de l'initiative < < Men taking action > > , réalisée par un organisme indépendant, a confirmé les preuves manifestes toujours plus nombreuses selon lesquelles l'implication des hommes dans la prévention de la transmission mère-enfant et les services de conseil et de dépistage volontaires augmentait la fréquentation des services prénatals. UN وكان التقييم المستقل النهائي لبرنامج " رجال يتحركون " بمثابة دعم إضافي للأدلة المتزايدة الموثوق بها على أن مشاركة الذكور في مبادرة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وخدمات المشورة والفحص الطوعية تزيد الإقبال على الرعاية السابقة للولادة.
    Comme indiqué, elles ont moins de chances de recevoir des soins anténatals et obstétriques d'urgence que les femmes des régions urbaines. UN وكما لوحظ، فإن احتمال حصولها على الرعاية السابقة للولادة ورعاية التوليد الطارئ أقل منه للمرأة في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more