"على الرعاية الصحية المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • à des soins de santé appropriés
        
    • à des soins de santé adéquats
        
    • à des soins de santé adaptés
        
    • à des soins médicaux appropriés
        
    12. Égalité et accès à des soins de santé appropriés UN 12 - المساواة والحصول على الرعاية الصحية المناسبة
    Égalité et accès à des soins de santé appropriés UN المساواة والحصول على الرعاية الصحية المناسبة
    Les lois qui criminalisent certaines procédures médicales dont seules les femmes ont besoin et qui répriment les femmes sur lesquelles cellesci sont pratiquées font aussi obstacle à l'accès des femmes à des soins de santé appropriés. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel, sur la base de l'égalité entre les femmes et les hommes, à des soins de santé adéquats, peu coûteux et de qualité pour les femmes pendant toute la durée de leur vie. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par la mise en oeuvre des recommandations déjà formulées par l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est d'améliorer les mesures de santé publique et l'accès à des soins de santé adéquats tout au long du cycle de vie. UN ولن تتحقق هذه الأهداف إلا بتنفيذ التوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية لتحسين تدابير الصحة العامة وتيسير الحصول على الرعاية الصحية المناسبة طوال العمر.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté que les enfants vivant avec le VIH/sida n'avaient pas accès à des soins de santé adaptés. UN وقالت لجنة حقوق الطفل إن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليست لديهم سبل الحصول على الرعاية الصحية المناسبة(127).
    Il a souligné combien il importait de faire en sorte que les personnes incarcérées puissent avoir accès à des soins médicaux appropriés et de respecter les droits des migrants et des étrangers au Liban. UN وأبرزت الحكومة أهمية توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية المناسبة في السجون واحترام حقوق المهاجرين والأجانب في لبنان.
    Les lois qui criminalisent certaines procédures médicales dont seules les femmes ont besoin et qui répriment les femmes sur lesquelles cellesci sont pratiquées font aussi obstacle à l'accès des femmes à des soins de santé appropriés. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    Les lois qui criminalisent certaines procédures médicales dont seules les femmes ont besoin et qui répriment les femmes sur lesquelles cellesci sont pratiquées font aussi obstacle à l'accès des femmes à des soins de santé appropriés. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    Les lois qui criminalisent certaines procédures médicales dont seules les femmes ont besoin et qui répriment les femmes sur lesquelles cellesci sont pratiquées font aussi obstacle à l'accès des femmes à des soins de santé appropriés. UN والعقبات الأخرى التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم الإجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك الإجراءات.
    Les lois qui criminalisent certaines procédures médicales dont seules les femmes ont besoin et qui répriment les femmes sur lesquelles celles-ci sont pratiquées font aussi obstacle à l’accès des femmes à des soins de santé appropriés. UN والعقبات اﻷخرى التي تحول دون حصول المــــرأة على الرعاية الصحية المناسبة تشمل القوانين التي تجرم اﻹجراءات الطبية التي لا تحتاج إليها إلا المرأة، والتي تعاقب من تُجرى لهن تلك اﻹجراءات.
    Une source de vulnérabilité importante pour les personnes âgées est le manque d'accès à des soins de santé appropriés. UN 168 - من أهم مصادر الضعف فيما يتعلق بالمسنين عدم الحصول على الرعاية الصحية المناسبة.
    Une source de vulnérabilité importante pour les personnes âgées est le manque d'accès à des soins de santé appropriés. UN 168 - من أهم مصادر الضعف فيما يتعلق بالمسنين عدم الحصول على الرعاية الصحية المناسبة.
    Le droit des détenus de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible n'est pas limité durant la période de détention; ces détenus ont donc droit à des soins de santé appropriés à leur état. UN إن حق النزلاء في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسدية والعقلية لا يُنتقص منه خلال فترة الحبس؛ ومن حقهم بالتالي الحصول على الرعاية الصحية المناسبة لحالتهم الصحية.
    Conjointement avec le Ministère de la santé publique, le Fonds s'emploiera à répondre aux besoins de 900 000 enfants de moins de 5 ans et 2,6 millions de femmes en âge de procréer qui sont actuellement privés d'accès à des soins de santé adéquats. UN وستستجيب اليونيسيف، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة، لمسألة عدم حصول 000 900 طفل دون سن الخامسة و 2.6 مليون امرأة في سن الإنجاب على الرعاية الصحية المناسبة.
    Il lui demande aussi instamment de veiller à ce que les assureurs privés ne refusent pas l'accès à leur régime d'assurance maladie et n'imposent pas des conditions d'affiliation déraisonnables, afin de garantir à tous le droit à des soins de santé adéquats, abordables et accessibles dans des conditions d'égalité. UN وتحثها على أن تتأكد من أن مقدمي خدمات التأمين الخاص لا يمنعون الناس من الاستفادة من النظم التي يديرونها ولا يفرضون شروطاً غير معقولة للانضمام إليها، وذلك لضمان مساواة الجميع في فرص الحصول على الرعاية الصحية المناسبة والميسّرة والميسورة التكلفة.
    Encourageant les États Membres à poursuivre les efforts qu'ils font pour protéger et préserver le droit à la vie et le droit à la sécurité des personnes atteintes d'albinisme, ainsi que leur droit de ne pas être soumises à la torture ni à de mauvais traitements, et à garantir à celles-ci l'accès à des soins de santé adéquats, à l'emploi, à l'éducation et à la justice, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية وصون حقوق المصابين بالمهق في الحياة وفي الأمان، فضلا عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وكفالة حصول الأشخاص المصابين بالمهق على الرعاية الصحية المناسبة والعمل والتعليم والعدالة،
    334. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner la situation des enfants handicapés en ce qui concerne leur accès à des soins de santé adaptés, à l'éducation et à l'emploi et de mettre en place un programme d'action intégré qui couvre tous les sujets de préoccupation. UN 334- وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف حالة الأطفال المعوقين من حيث حصولهم على الرعاية الصحية المناسبة والخدمات التعليمية وفرص العمل، وبأن تضع الدولة الطرف برنامج عمل لتناول جميع مجالات الاهتمام من خلال سياسة عامة لا تستثني أحداً.
    e) D'améliorer l'accès des enfants handicapés à des soins de santé adaptés, notamment en dispensant des formations pertinentes aux agents de santé et en encourageant les familles ayant des enfants handicapés à faire bénéficier ces derniers de services de santé adaptés. UN (ﻫ) زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية المناسبة للأطفال ذوي الإعاقة، بما في ذلك من خلال تقديم التدريب على المهارات ذات الصلة إلى أخصائي الرعاية الصحية وتشجيع الأسر على الحصول على خدمات الرعاية الصحية للأطفال ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more