"على الرغم من الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • malgré la crise
        
    • en dépit de la crise
        
    Rester fidèles, c'est soutenir les êtres vulnérables malgré la crise économique. UN أن نظل متمسكين معناه أن ندعم الفئات الضعيفة على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    Nous honorons déjà notre promesse, et ce, malgré la crise financière mondiale. UN ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    Contrairement à certains donateurs traditionnels, ces pays ont non seulement maintenu leur niveau d'aide aux pays dans le besoin, mais ils ont même continué à augmenter leur contribution aux efforts internationaux de développement, et ce malgré la crise. UN وخلافا لبعض الجهات المانحة التقليدية، لم تحافظ هذه البلدان على مستوى المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المحتاجة فحسب، وإنما استمرت حتى في تعزيز مساهمتها في جهود التنمية الدولية على الرغم من الأزمة.
    Le nombre d'équipes et de centres de protection avait augmenté en dépit de la crise. UN وزاد عدد أفرقة ومراكز الحماية، على الرغم من الأزمة الاقتصادية.
    Elle a exprimé sa reconnaissance aux pays qui avaient accru leurs contributions en dépit de la crise financière, dont la Chine, la Finlande, le Japon et la Nouvelle-Zélande. UN كما شكرت البلدان التي زادت من مساهماتها على الرغم من الأزمة المالية، بما فيها الصين وفنلندا ونيوزيلندا واليابان.
    Ceux-ci doivent également, en dépit de la crise, respecter leurs engagements en matière d'APD. UN ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة.
    C'est ainsi que la stabilité des envois de fonds vers les Philippines leur a permis d'émettre pour 750 millions de dollars d'obligations malgré la crise. UN وهكذا تمكنت الفلبين بسبب استقرار الحوالات المرسلة إليها من جمع مبلغ 750 مليون دولار من السندات على الرغم من الأزمة.
    malgré la crise financière internationale en cours - dans laquelle nous n'avons aucune part - les perspectives économiques actuelles du Suriname demeurent favorables. UN على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية.
    En ce qui concerne la libéralisation et la dérégulation, ni l'ANASE ni l'APEC n'ont changé d'orientation, malgré la crise. UN وفيما يخص التحرير وإزالة الضوابط، لم تغير الرابطة ولا المنتدى اتجاههما على الرغم من الأزمة.
    Elle a déclaré que le taux de croissance annuel s'élevait à 6,5 % malgré la crise économique. UN وذكرت أن النمو الاقتصادي السنوي بلغ معدل 6.5 في المائة على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Il y avait lieu de noter que le budget du médiateur avait été maintenu et continuerait de l'être, malgré la crise financière. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية.
    En engageant des budgets conséquents malgré la crise, les ministres des États membres ont confirmé lors de cette réunion l'importance du secteur spatial pour la compétitivité et la croissance économique. UN وفي ذلك الاجتماع، أكَّد مجدَّداً وزراء الدول الأعضاء، بالتزامهم بتقديم ميزانيات كبيرة على الرغم من الأزمة المالية، أهمية قطاع الفضاء فيما يخص التنافسية والنمو الاقتصادي.
    Cette allocation a plus que doublé entre 2005 et 2009, malgré la crise économique mondiale. UN وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Comme les pays les moins avancés sont fortement dépendants de l'aide publique au développement (APD), les partenaires de développement doivent honorer les engagements qu'ils ont pris en dépit de la crise économique et financière. UN ونظرا لأن تلك البلدان تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه ينبغي لشركاء التنمية أن يفوا بالتزاماتهم على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale UN النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية
    Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant à hauteur de plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale UN النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية
    62. La République démocratique populaire lao a pris note des progrès accomplis et des résultats obtenus par Madagascar dans la promotion du relèvement et du développement en dépit de la crise sociopolitique qui affecte le pays depuis 2008. UN 62- وأشارت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى التقدم المحرز والإنجازات التي حققتها مدغشقر في تعزيز الإنعاش والتنمية على الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية التي تعاني منها البلد منذ عام 2008.
    Une des grandes réalisations du Forum mondial a été de privilégier les apports des migrations internationales au développement, ainsi qu'une meilleure compréhension et collaboration parmi les pays mis en relation par les migrations, collaboration maintenue en dépit de la crise économique mondiale. UN ومن أهم إنجازات المنتدى تركيزه على إسهام الهجرة الدولية في التنمية، وعلى التوصل إلى تفاهم وتعاون أفضل بين البلدان التي تربطها الهجرة، وقد استمر هذا التعاون على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Comme on peut le constater, l'action volontariste en faveur de la minorité arabe est devenue la règle pour le Gouvernement israélien, et ce en dépit de la crise économique qui frappe Israël depuis 2000. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن العمل المتعمد لصالح الأقلية العربية أصبح القاعدة التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية، وذلك على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي لحقت إسرائيل منذ سنة 2000.
    Nous en appelons aux pays riches afin qu'ils mettent tout en œuvre pour remplir, de manière soutenue, leurs engagements envers l'Afrique tout en appliquant les mesures préconisées pour promouvoir l'efficacité de l'aide publique au développement, en dépit de la crise financière. UN وبالتالي نحن نناشد البلدان الصناعية أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها حيال أفريقيا بصورة مستدامة، وتطبيق التدابير الموصى بها لتعزيز فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more