"على الرقابة" - Translation from Arabic to French

    • au contrôle
        
    • la censure
        
    • un contrôle
        
    • sur le contrôle
        
    • du contrôle
        
    • des contrôles
        
    • dans le contrôle
        
    • la supervision
        
    • la surveillance
        
    Dans le cadre de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, le rôle de l'Administration des douanes de la République tchèque se limite au contrôle. UN في سياق مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، يقتصر دور إدارة الجمارك في الجمهورية التشيكية على الرقابة.
    Il implique la maîtrise locale des ressources, les travailleurs étant associés à la prise des décisions, à l'audit et à l'évaluation des activités des entreprises, à l'établissement de bilans, à la fixation des objectifs, à la mise en oeuvre, au contrôle de l'exécution et à la rédaction des rapports. UN وتعتمد الزراعة المستدامة على الرقابة المحلية بمشاركة من جانب العمال في صنع القرار ومراجعة حسابات الشركات وتقييمها وفي عمليات الجرد ووضع الأهداف والتنفيذ والرصد والإبلاغ.
    Suite à une conférence de presse, une cinquantaine de journalistes avaient défilé pacifiquement dans les rues, la bouche couverte d'un morceau de tissu pour protester contre la censure. UN وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة.
    La loi sur les avocats (chap. 298) prévoit également l'exercice d'un contrôle disciplinaire sur les avocats et leurs employés pour des raisons similaires. UN وكذلك ينص قانون المحامين، في الفصل 298، على الرقابة التأديبية للمحامين و موظفيهم لأسباب مماثلة.
    Par ailleurs, alors que la gestion des migrations se concentre toujours davantage sur le contrôle des personnes et de leurs mouvements, celles qui se déplacent de manière irrégulière risquent davantage de faire l'objet d'un profilage que les autres. UN وعلاوة على ذلك، ومع زيادة تركيز إدارة الهجرة على الرقابة على الأفراد وتحركاتهم، فإن الأشخاص الذين يتحركون بصورة غير قانونية هم الذين يرجح تعرضهم للتصنيف مقارنة بأولئك الذين لا يتحركون على هذا النحو.
    Tout en tenant compte des nouveaux défis auxquels sont confrontées nos sociétés et nos institutions, nous appuyons les mesures visant à renforcer la capacité de l'ONU en ce qui concerne l'efficacité du contrôle international sur les drogues, la lutte contre la corruption et le crime organisé. UN ونظرا للتهديدات الجديدة التي تواجه مجتمعاتنا ومؤسساتنا، نؤيد التدابير الهادفة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الرقابة الدولية على المخدرات ومحاربة الفساد والجريمة المنظمة.
    ONUCI : maintien des contrôles financiers en situation d'urgence UN الإبقاء على الرقابة المالية أثناء الطوارئ في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Fonds d'affectation spéciale pour le développement des capacités professionnelles dans le contrôle interne UN الصندوق الاستئماني لتعزيز القدرة المهنية على الرقابة الداخلية
    Montant total du budget égal ou supérieur à 800 millions de dollars É.U.: 0,50 à 0,70 % consacré au contrôle interne. UN موارد إجمالية قدرها 800 مليون دولار أو أكثر - تخصص نسبة تتراوح بين 0.50 و0.70 في المائة للإنفاق على الرقابة الداخلية.
    Les nouvelles dispositions prévoient également le placement en internement administratif, les perquisitions et les interceptions de communications privées sans mandat judiciaire; pour les internements administratifs le délai dans lequel la décision doit être soumise au contrôle d'une autorité judiciaire est excessivement long dans les cas de terrorisme, ce qui compromet l'application effective du recours en habeas corpus. UN وتنص التغييرات أيضاً على الاحتجازات الإدارية وعمليات تفتيش المنازل، فضلاً عن اعتراض سبيل الرسائل الخاصة، بدون الحصول على إذن صادر مسبقاً، ومع النص على مدد مطولة إلى حد مفرط لعرض الاحتجازات الإدارية على الرقابة القضائية في حالة الإرهاب، مما يُعرض للخطر تطبيق حق المثول أمام القضاء تطبيقاً فعالاً.
    Montant total du budget égal ou supérieur à 800 millions de dollars É.U.: 0,50 à 0,70 % consacré au contrôle interne. UN موارد إجمالية قدرها 800 مليون دولار أو أكثر - تخصص نسبة تتراوح بين 0.50 و0.70 في المائة للإنفاق على الرقابة الداخلية.
    Par exemple, dans la sous-région de l'Afrique occidentale, nous devons tous coopérer pour imposer l'interdiction, dans les pays en conflit, de l'achat d'armes de petit calibre et particulièrement l'achat de diamants qui ne sont pas soumis au contrôle du Certificat d'origine. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، على سبيل المثال، علينا أن نتعاون جميعا في فرض حظر على شراء الأسلحة الصغيرة، وبصفة خاصة، على شراء الماس بعيدا على الرقابة التي يمثلها نظام شهادات المنشأ، من بلدان هي جزء من الصراع.
    C'est pourquoi il est prévu que la nouvelle Convention consolidée sur les normes de travail à bord des navires marchands et la future norme globale applicable aux travailleurs du secteur de la pêche contiendront des dispositions plus contraignantes, en accordant notamment une importance plus grande au contrôle par l'État du port. UN ولهذا السبب انعقد العزم على إدراج أحكام أشد في الاتفاقية الموحدة الجديدة لمعايير العمل على ظهر السفن التجارية والمعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك المعتزم وضعه، ويشمل هذا زيادة التركيز على الرقابة التي تمارسها دولة الميناء.
    Le Becket Fund est d'avis que le champ d'application trop large de cette loi risque d'encourager la censure et, partant, l'intolérance à l'égard des minorités défavorisées. UN وحاج الصندوق بأن اتساع نطاق هذه المادة يشجع على الرقابة التي تعزز عدم التسامح إزاء الأقليات غير المفضلة.
    Il peut établir la censure, modifier ou suspendre d'autres textes en vigueur ou instituer un contrôle des services vitaux. UN وتشمل هذه السلطات سلطة وضع لائحة تنص على الرقابة وتعديل تشريعات أخرى أو تعليقها والتحكم في الخدمات اﻷساسية.
    Cela aidera à alléger la charge que représente l'établissement de rapports tout en permettant de maintenir un contrôle efficace; UN وسوف يساعد ذلك في التخفيف من عبء الإبلاغ مع الحفاظ في الوقت ذاته على الرقابة الفعالة.
    Ce programme met l'accent en particulier sur le contrôle de la qualité des déchets, sur la décontamination et sur le recyclage des matériaux contaminés, ainsi que sur le partage et les transmutations des radionucléides à longue période. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على الرقابة على نوعية النفايات، وإزالة التلوث، وإعادة تدوير المواد الملوثة، وتجزئة النويدات المشعة الطويلة اﻷجل وتحويلها.
    Les règlements adoptés en vertu de cette loi portent sur le contrôle réglementaire et l'octroi de licences pour la production, l'utilisation, le stockage et le transport des matières nucléaires, y compris leur importation et exportation. UN وتنص الأنظمة المُستحدثة بموجب هذا القانون على الرقابة التنظيمية وإصدار الرخص لإنتاج المواد النووية واستخدامها وتخزينها ونقلها، ويشمل ذلك استيرادها وتصديرها.
    L'Office a également mis au point et testé un nouveau logiciel qui permettra d'automatiser les opérations, y compris dans le domaine de la comptabilité et des achats, et générera des gains d'efficacité grâce à une amélioration du contrôle et de l'analyse des coûts. UN وأنشأت الأونروا أيضا نظام برامجيات جديد سوف يساعد على ميكنة العمليات بما في ذلك المحاسبة والمشتريات، واختبرت ذلك النظام الذي سيؤدي إلى تحقيق الكفاءة من خلال إدخال تحسينات على الرقابة وتحليل التكاليف.
    Le plus difficile est de renforcer les capacités d'achat tout en maintenant des contrôles internes adaptés. UN فالمشكلة الأساسية تتمثل في بناء القدرة على الشراء مع الحفاظ على الرقابة الداخلية المناسبـة في الوقت ذاتـه.
    Le Comité directeur, quant à lui, voit surtout dans le contrôle une fonction de gestion (l'objet du contrôle), les États membres ayant un rôle plus limité et plus distant, et l'assimile essentiellement à l'audit. UN أما تقرير اللجنة التوجيهية فيشدد على الرقابة بوصفها مهمة من مهام الإدارة (موضوع الرقابة) مع منح الدول الأعضاء دوراً أضعف وأضيق نطاقاً ويعتبر الرقابة وثيقة الصلة بمهمة مراجعة الحسابات.
    Il n'est pas approprié que l'administration du PNUD prenne des décisions définitives quant à la proportion du budget allouée à la supervision de ses opérations. UN وليس من المناسب بالنسبة لإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتخاذ قرارات نهائية بشأن نسبة ما أُنفق من الميزانية على الرقابة على عملياتها.
    2. La période à l'examen a été marquée par un intérêt sans précédent pour la surveillance des opérations de l'Organisation des Nations Unies et la recherche des responsabilités. UN 2- وقد اتسمت هذه الفترة التي يغطيها التقرير بتركيز غير مسبوق على الرقابة والمساءلة في عمليات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more