"على الزيادة" - Translation from Arabic to French

    • à l'augmentation
        
    • la hausse
        
    • de l'augmentation
        
    • sur l'augmentation
        
    • à accroître
        
    • l'augmentation de
        
    • le relèvement
        
    • indique un accroissement
        
    • l'accroissement
        
    Nous accordons une importance spéciale à l'augmentation constante du nombre de délégations qui participent au débat. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Certaines délégations étaient toutefois opposées à l'augmentation proposée du Fonds de programmation. UN على أن بعض الوفود قد أبدت اعتراضها على الزيادة المقترحة في صندوق برامج الطوارئ.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Par conséquent, le Comité ne recommande pas l'approbation de l'augmentation proposée de 48 000 dollars au titre des voyages. UN وعليه، فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بالموافقة على الزيادة المقترحة في بند السفر لأغراض رسمية البالغة 000 48 دولار.
    Le Directeur général du Fonds mondial pour la nature, James Leape, a insisté sur l'augmentation alarmante observée récemment dans le trafic d'espèces sauvages, lequel n'avait jamais été aussi organisé, lucratif, étendu et dangereux. UN وشدد المدير العام للصندوق العالمي للطبيعة، جيمس ليب، على الزيادة المثيرة للجزع في الاتجار بالأحياء البرية مؤخرا.
    68. Les fonds supplémentaires devraient servir à accroître l'efficacité des sources existantes de ressources destinées au déminage, plutôt qu'à les remplacer. UN ٨٦ - وينبغي لﻷموال اﻹضافية أن تشدد على الزيادة من فعالية الموارد المتاحة ﻹزالة اﻷلغام وليس على الحلول محلها.
    Le Comité réitère sa demande et recommande que l'augmentation de 79 700 dollars prévue au titre des voyages ne soit pas approuvée. UN وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتوصي بعدم الموافقة على الزيادة المطلوبة في الموارد وتبلغ 700 79 دولار لبند السفر.
    49. Sans contester le relèvement recommandé du barème des traitements de base minima, la délégation russe s'oppose toutefois à ce que l'on établisse un lien systématique entre ce barème et le montant de la prime de mobilité et de sujétion. UN ٤٩ - ودون الاعتراض على الزيادة الموصى بإجرائها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، فإن الوفد الروسي لا يوافق على اقامة الصلة بانتظام بين هذا الجدول وقيمة بدل التنقل والمشقة.
    Le Comité n'émet pas d'objections à l'augmentation du nombre de postes proposée. UN وليس للجنة أي اعتراض على الزيادة المقترحة في عدد الوظائف.
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبين في تقرير الأمين العام.
    Il prend également note des incidences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix du carburant aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Le tableau ci-après donne une indication de l'augmentation du volume de travail attendue. UN ويورد الجدول التالي مؤشرا على الزيادة في أعباء العمل:
    Incidences financières de l'augmentation UN الآثار المالية المترتبة على الزيادة
    Il y a répertorié les pratiques actuelles en matière d'assassinats ciblés en mettant l'accent sur l'augmentation récente du recours à ces assassinats par un certain nombre d'États dans le cadre de conflits armés ainsi que d'opérations de lutte antiterroriste et anti-insurrectionnelle. UN وحدد ممارسات حديثة من أعمال القتل المستهدف، وركز على الزيادة التي حدثت مؤخرا في حالات استخدام القتل لدى عدد من الدول في سياق النزاع المسلح، وكذلك في عمليات مكافحة الإرهاب والتمرد.
    Comme en 1999, la nouvelle réglementation applicable à partir du début de 2000 était axée sur l'augmentation de l'allocation pour enfant, à savoir 20 DM de plus pour le premier et le deuxième enfants, soit 270 DM par mois. UN وبالمثل في عام 1999، كان تركيز النظام الجديد المطبق من بداية عام 2000 على الزيادة في استحقاق الطفل، بما مقداره مبلغ أخر قدره 20 مارك ألماني بالنسبة للطفل الأول والثاني حتى 270 ماركا ألمانيا في الشهر.
    Le FNUAP s'emploie également à accroître son efficacité, à améliorer sa gestion et à mobiliser le maximum de ressources pour les programmes de pays. UN ويركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا على الزيادة من الفعالية، وتعزيز اﻹدارة، والزيادة إلى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتوافرة للبرامج القطرية.
    l'augmentation de 7,2 % de l'encours de leur dette en 1995 a été largement compensée par un net accroissement de leurs exportations et de leur PNB global Voir Banque mondiale : Global Development Finance 1997, vol. 1, appendice 2, " External debt trends in 1995 " . UN التي عوضت، بل وربت على الزيادة التي بلغت ٢,٧ في المائة في رصيد دينها في عام ٥٩٩١.
    Il recommande donc à l'Assemblée d'approuver le relèvement de la rémunération annuelle nette des trois fonctionnaires intéressés, qui est visé au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général, ainsi que le relèvement correspondant de la rémunération considérée aux fins de la pension, visé au paragraphe 11 du même rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، من ثم، بأن توافق الجمعية العامة على الزيادة في صافي التعويضات السنوية للمسؤولين الثلاثة المعنيين على النحو المبين في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام، وكذلك على الزيادة المقابلة في أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي المبينة في الفقرة 11 من نفس التقرير.
    On pourrait citer de nombreux exemples montrant l’accroissement spectaculaire de l’aptitude des citoyens à s’organiser et l’influence exercée par les mouvements de société dans pratiquement tous les domaines critiques et à tous les niveaux administratifs. UN وثمة أمثلة أخرى كثيرة على الزيادة البالغة في قدرة البشر على تنظيم أنفسهم وفي التأثير الذي تمارسه الحركات الاجتماعية في مجالات الاهتمام كلها تقريبا وعلى جميع صعد الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more