"على السؤال الأول" - Translation from Arabic to French

    • à la première question
        
    • à la question I
        
    • à la première des
        
    • à votre première question
        
    C'est pourquoi il attend une réponse à la première question de la liste des points à traiter. UN ولذلك، فإنها تنتظر رداً على السؤال الأول الوارد في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث.
    Réponse à la première question du papier numéro 7. Open Subtitles الجواب على السؤال الأول للامتحان ورقة رقم 7 هو
    Si tel est le cas, il faudra alors répondre à la première question posée par le représentant du Japon, question qui touche à l'article 12 sur le transfert des sûretés. UN فاذا كانت الحالة كذلك فيجب الرد على السؤال الأول الذي طرحه ممثل اليابان. وأوضح أن المسألة تتعلق بالمادة 12 التي تعالج تحويل الحقوق الضمانية.
    La réponse à la première question est claire : la relation entre le régime de l'OMC et la force des institutions de gouvernance nationales n'est pas un jeu à somme nulle. UN إن الجواب على السؤال الأول واضح. من الخطأ النظر إلى نظام منظمة التجارة العالمية بوصفه صفر العلاقة بقوة مؤسسات الإدارة على المستوى الوطني.
    Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice a répondu à la question I posée par l'Assemblée générale UN وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    17. En réponse à la première question du point 10 de la liste, M. Caughley indique que le projet de loi sur la réforme des condamnations et de la libération conditionnelle a été adopté. UN 17- ورداً على السؤال الأول من البند 10 في قائمة البنود المعروضة، أشار السيد كوغلي إلى اعتماد مشروع قانون يدخل إصلاحات في مجال تحديد العقوبة والإفراج المشروط.
    b) Si la réponse à la première question est affirmative, quelles seraient ces circonstances? (des exemples concrets seraient les bienvenus) UN (ب) إذا كان الجواب على السؤال الأول بالإيجاب، فما هي هذه الظروف؟ (الرجاء إيراد أمثلة محددة)؛
    On répond à la première question en procédant à une analyse objective qui consiste à examiner le bien-fondé ou la raison d'être de l'action et à en évaluer l'utilité. UN ويرد على السؤال الأول بالقيام بعملية " فحص للواقع " ، وبدراسة الأساس المنطقي أو المبرر، وبتقييم الأهمية فيما يتعلق بإعمال الحقوق.
    19. En réponse à la première question du point 11 de la liste, M. Caughley rappelle ce qui est dit au paragraphe 137 du rapport. UN 19- وذكّر السيد كوغلي في معرض رده على السؤال الأول من البند 11 في قائمة البنود المعروضة، بما ورد في الفقرة 137 من التقرير.
    La réponse à la première question est : l'autorité de la loi. News-Commentary ما هي إذن هذه الظروف، ومن يستطيع أن يخلقها؟ الإجابة على السؤال الأول تتلخص في حكم القانون. فلابد وأن تكون للعبة السياسية قواعد محددة مقبولة وملزمة للجميع، بحيث يستبعد من اللعبة كل من لا يقبل هذه القواعد أو ينصاع لها.
    Tu as répondu à la première question que Dyson a posé, et j'ai su que ce visage qui m'avait epoustouflé était en fait ton deuxième meilleur atout. Open Subtitles لقد أجبتي على السؤال الأول (الذي سأله (ديسون وعندها علمت أنّ صاحبة الوجه الذي أذهلني كان ثاني أجمل مالديكِ
    Pour répondre à la première question - lorsque la conduite d'un organe d'une organisation internationale mise à la disposition d'un État est imputable à celui-ci - il faudrait une analyse détaillée de la pratique existante et des scénarios possibles tenant compte des divers facteurs. UN وبغية الإجابة على السؤال الأول - عندما يكون تصرف جهاز تابع لمنظمة دولية ووضع تحت تصرف دولة قابلاً للإسناد إلى الأخيرة - سوف يتطلب الأمر تحليلاً تفصيلياً بالممارسة القائمة والسيناريوهات المقنعة، مع مراعاة مختلف العوامل.
    On peut répondre par l'affirmative à la première question, et l'on peut espérer que des résultats à court terme déboucheront sur des effets à long terme, même si les méthodes d'évaluation actuelles ne permettent pas d'imputer directement les résultats obtenus à telle ou telle intervention. UN 54 - بينما من الممكن الرد على السؤال الأول بالإيجاب، فإن السؤال الثاني يقتضي التسليم بأن النتائج في الأجل القصير ستفضي إلى حدوث أثر في الأجل الطويل، حتى إذا لم تمكنا تكنولوجيا القياس الموجودة الآن من تحديد روابط مباشرة بينهما.
    9. M. QAHTAN (Yémen), répondant à la première question, dit que la Constitution dispose en son article 6 que le Pacte, comme tout instrument international ratifié par le Yémen, fait partie intégrante du droit interne yéménite. UN 9- السيد قحطان (اليمن) رد على السؤال الأول فقال إن الدستور ينص في مادته 6 على أن العهد يمثل، بوصفه صكاً مثل أي صك دولي صدقت عليه اليمن، جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي اليمني.
    12. M. CHAVEZ BASAGOITIA (Pérou) répondant à la première question, dit que, dans l'affaire Ato del Avellanal, le problème trouve son origine dans l'application d'une ancienne disposition de caractère discriminatoire qui a été abrogée dans le nouveau Code civil de 1984. UN 12- السيد شافيز باساغواتيا (بيرو) أجاب على السؤال الأول فقال إن سبب المشكلة فيما يتعلق بقضية أتو ديل أفيلانال، يكمن في تطبيق حكم تمييزي قديم جرى إلغاؤه من القانون المدني الجديد الصادر في عام 1984.
    3) Certains pays n'étaient pas certains si, dans la réponse à la première question ( < < Votre pays a-t-il mis en place un cadre d'investissement intégré? > > ), il fallait indiquer la situation pour la période 2008-2009 ou la situation au moment de la présentation du rapport (2010). UN 3- لم تكن بعض البلدان تعلم على وجه الدقة ما إذا كان ينبغي للرد على السؤال الأول ( " هل وضع بلدكم إطار استثمار متكاملاً؟ " ) أن يتناول الحالة في الفترة 2008-2009 أو الحالة وقت تقديم التقرير (2010).
    6. Passant à la première question de la liste des points à traiter (CCPR/C/JOR/Q/4), l'intervenant dit que le Pacte et les autres instruments internationaux sont transposés dans le droit interne dès leur ratification et leur publication au Journal officiel. UN 6- ورداً على السؤال الأول من قائمة المسائل المطروحة (CCPR/C/JOR/Q/4)، قال إن العهد والصكوك الدولية الأخرى أصبحت جزءاً من التشريعات الوطنية فور التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Mme Šimonović aimerait savoir ce qui arriverait si le Conseil fédéral décidait que les articles 9, 15, 7 et 16 de la Convention sont directement applicables mais que les autres ne seraient qu'affaire d'appréciation, comme il est dit dans la réponse à la première question de la liste. UN 36 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إنها تود أن تعرف ما الذي سيحدث إذا قرر المجلس الاتحادي أن المواد 9، 15، 7 و 16 من الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة أما المواد الأخرى فتُطبق وفقا للمقتضيات العملية، كما جاء في الرد على السؤال الأول في قائمة القضايا.
    Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait répondu dans le même sens à la question I posée par l'Assemblée générale: UN وقد قدمت محكمة العدل الدولية جوابا موافقا في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 ردا على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait répondu dans le même sens à la question I posée par l'Assemblée générale: UN وقد قدمت محكمة العدل الدولية جواباً موافقاً في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 رداً على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    Ainsi, la réponse à la première des questions ci-dessus pourrait être affirmative, auquel cas il s'agirait d'un élément d'information utile. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجواب على السؤال الأول ربما يكون بــ " نعــم " - وهو جواب يتضمن طيه معلومات مفيدة.
    En réponse à votre première question, je tiens à rappeler que l'un des éléments importants, en fait l'un des problèmes essentiels du point de vue de la Grande-Bretagne, est l'obligation que nous avons de répondre aux voeux de la population de Gibraltar. UN إجابة على السؤال اﻷول أقول إن من بين البارامترات، من بين القضايا الرئيسية من وجهة النظر البريطانية، التزامنا باحترام رغبات شعب جبل طارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more