"على السؤال الذي" - Translation from Arabic to French

    • à la question que
        
    • à la question qui
        
    • à la question qu
        
    • à la question du
        
    • à une question
        
    • à la question posée
        
    • à sa question
        
    J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. UN وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق.
    Or, je n'ai jamais entendu le Président répondre à la question que j'avais posée, et vous n'y avez pas répondu non plus aujourd'hui. UN والحال أنني لم أسمع قط الرئيس يرد على السؤال الذي طرحت، ولم تردوا عليه في هذا اليوم أيضاً.
    - Cette nuit, j'ai trouvé la réponse à la question qui me tourmentait. Open Subtitles ليلة البارحة وجدت اﻹجابة على السؤال الذي كان يؤرقني
    Il était également difficile de répondre à la question qui avait été posée concernant les normes, du fait que celles-ci étaient assez complexes et qu'il fallait du temps pour les élaborer. UN وقال أيضاً إن من الصعب الإجابة على السؤال الذي طُرح بشأن المعايير نظراً لأن هذه المعايير شديدة التعقيد كما أن وضعها تطلب وقتاً.
    Mme Keller ne croit pas avoir reçu de réponse claire à la question qu'elle avait posée au sujet des groupes sociaux. UN وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية.
    Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    Vous répondez à une question qui n'est pas posée. Open Subtitles أنت تجيب على السؤال الذي لم يطرح إنه ذاهب معي هذا بيان يجب القيام به
    En réponse à la question posée par un représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la délégation a de nouveau fait observer que la recommandation 38 avait été acceptée par le Kirghizistan. UN وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38.
    L'avis consultatif de la Cour répond avec clarté et logique à la question que lui a posée l'Assemblée générale. UN وتردّ فتوى المحكمة بشكل واضح وسليم على السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة.
    Réponds à la question que tu souhaites que l'on te pose au lieu de celle qui a été posée. Open Subtitles أجب على السؤال الذي تتمنّى أن يُطرح عليك بدلاً من السؤال الذي طرح عليك.
    Et la réponse à la question que tu ne m'as pas encore posé est non. Open Subtitles والإجابة على السؤال الذي طرحته عليّ هو الرفض
    En ce moment, nous serons dans les coulisses er répondrons à la question que tout le monde se pose depuis des mois-- qu'est ce qui rend Dick si fort ? Open Subtitles الآن، سوف نذهب إلى الكواليس لنجيب على السؤال الذي يدور بخلد الجميع لشهور
    Mais nous ne partirons pas de cette salle sans connaître la réponse à la question que beaucoup d'entre nous vous ont posée et que je me posais moi—même intérieurement : Y a—t—il ou non consensus ? Il n'y a pas encore consensus. UN ولكننا لن نغادر هذه القاعة قبل الحصول أخيراً على رد على السؤال الذي طرحه العديد من بيننا وطرحته أنا على نفسي، ألا وهو: هل يوجد أو لا يوجد توافق في اﻵراء؟ لا يوجد حتى اﻵن توافق في اﻵراء.
    37. En réponse à la question qui a été posée concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire, M. Mejía Trabanino indique que ce principe est consacré par la Constitution. UN ٣٧- ورداً على السؤال الذي طرح فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، شرح المتحدث أن هذا المبدأ مكرس في الدستور.
    Je n'ai toujours pas entendu la réponse à la question qui a été posée. UN فأنا لم أسمع جوابا على السؤال الذي وجه.
    à la question qui a résonné dans toute la salle ? Open Subtitles على السؤال الذي تردد في أرجاء الممر؟
    Réponds juste à la question qu'on t'a posé. Open Subtitles فقط أجيبي على السؤال الذي وُجه غليكِ
    Notant en particulier que la Cour a répondu comme suit à la question qu'elle lui avait posée dans sa résolution ES10/14 UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن المحكمة ردت على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار دإط - 10/14 على النحو التالي([21]):
    Notant en particulier que la Cour a répondu comme suit à la question qu'elle lui avait posée dans sa résolution ES10/14 : UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن المحكمة ردت على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار د إ ط - 10/14، على النحو التالي():
    Ainsi, les explications fournies dans le projet de rapport répondent parfaitement à la question du Comité. UN وفي هذا الصدد، يشكل الرد الوارد في التقرير إجابة كاملة على السؤال الذي طرحته اللجنة.
    Répondant à la question du représentant du Pakistan, M. Pinheiro dit qu'il n'est pas en mesure de dire s'il y a eu plus de quatre morts. UN 47 - ورداً على السؤال الذي طرحه عليه ممثل باكستان، قال إنه ليس في وضع يمكِّنه من الإقرار بوقوع أكثر من 4 وفيات.
    Répondant à une question soulevée par les États Membres concernés, la Chase a indiqué que ce dispositif reconnaît automatiquement le numéro de compte qui lui est indiqué et crédite automatiquement ce compte du montant dont il s'agit, sans se référer au nom du titulaire. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    La réponse du PAM aux autres questions soulevées par l'Irlande se trouve dans la réponse qu'il a donnée précédemment à la question posée par les États-Unis. UN ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة.
    50. M. AMOR dit qu'il n'a pas été répondu à sa question concernant l'Arche de Zoé et la suite donnée à cette affaire. UN 50- السيد عمر قال إنه لم يتلق جواباً على السؤال الذي طرحه بشأن جمعية أرش دي زووي وإجراءات المتابعة المتخذة بشأن هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more