"على السؤال المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • à la question concernant
        
    • à la question sur
        
    • à la question relative
        
    • à la question de
        
    • à la question portant sur
        
    • la question demandant
        
    • à une question concernant
        
    • la question des
        
    • à une question sur
        
    • de la question relative
        
    • concernant la question sur la
        
    En réponse à la question concernant la nomination de femmes à des postes de conseillers, on a nommé une femme pour garantir que le Ministère respecte les quotas imposés. UN وردّا على السؤال المتعلق بالمستشارات، قالت إن امرأة عُيِّنَت لكفالة وفاء الوزارة بتطبيق الحصة.
    À notre avis, ceci constitue une réponse adéquate à la question concernant la criminalisation du financement du terrorisme. UN وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب.
    À ce sujet, la Présidente regrette que la délégation n'ait pas répondu à la question sur l'importance des aveux de l'accusé pour prouver sa culpabilité. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تأسف الرئيسة لأن الوفد لم يرد على السؤال المتعلق بأهمية اعترافات المتهم لإثبات ذنبه.
    En réponse à la question sur le viol conjugal, elle déclare que tous les types de viol sont passibles de sanctions. UN ورداًّ على السؤال المتعلق باغتصاب الزوج لزوجته قالت إن كل أنواع الاغتصاب يعاقب عليها القانون.
    La réponse à la question relative à la durée des actes unilatéraux dépend du contexte dans lequel l'acte est mis en oeuvre et de sa finalité. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    Cent quatre pays ont répondu à la question concernant le financement des appareils. UN 56 - ورد 104 من البلدان على السؤال المتعلق بتمويل المعينات والمعدات.
    24. Le PRÉSIDENT DU CONSEIL DU COMMERCE ET DU DÉVELOPPEMENT demande à M. Sayed de répondre à la question concernant les potentialités d'une coopération Sud-Sud. UN ٢٤ - رئيس مجلس التجارة والتنمية: طلب إلى السيد سعيد اﻹجابة على السؤال المتعلق بإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    25. En réponse à la question concernant les tribunaux militaires, M. Mamboundou Mouyama précise que ces juridictions ne siègent pas en permanence. UN ٥٢- وقال السيد مامبوندو موياما رداً على السؤال المتعلق بالمحاكم العسكرية إن هذه المحاكم لا تعقد جلساتها بصورة دائمة.
    La réponse de la délégation à la question concernant le regroupement familial et l’asile politique n’a porté que sur le cas des membres de la famille les plus proches et M. Prado Vallejo aimerait savoir ce que cette expression recouvre. UN ولم يتطرق جواب الوفد على السؤال المتعلق بجمع شمل اﻷسرة واللجوء السياسي إلا لحالات تعني أقرب أعضاء اﻷسرة وهو يود أن يتم تحديد هذا الشرط.
    Répondant à la question concernant les avantages du budget intégré pour les pays de programme, il a noté que les avantages incluaient une plus grande transparence et des liens plus étroits entre les résultats et les ressources. UN وردّ على السؤال المتعلق بمنافع الميزانية المتكاملة للبلدان المستفيدة من البرامج، فقال إن هذه المنافع تشمل مزيدا من الشفافية وصلات أوضح بين النتائج والموارد.
    v) Pour les roquettes balistiques aussi, la menace est plus ou moins proportionnelle aux quantités, mais les réponses à la question sur les efforts d'élimination donnent à penser que ces munitions ne posent pas de problème important. UN `5` وفي حالة الصواريخ غير الموجهة أيضاً، كان الخطر متناسباً إلى حد ما مع الكمية ولكن الإجابات على السؤال المتعلق بمجهود الإزالة تميل إلى الإشارة إلى كونها لا تمثل مشكلة ملحوظة.
    En réponse à la question sur les médias, elle indique qu'on a soulevé le problème de l'image de la femme dans les médias gabonais. UN وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    En réponse à la question sur les mesures prises en matière d'éducation pour faire évoluer les coutumes, elle déclare que ce changement ne se produira pas du jour au lendemain. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    En outre, le rapport ne donnait aucune information sur les réponses qui avaient été données à la question sur le rapport coût-efficacité des services; UN ولم يذكر التقرير شيئا عن الإجابات على السؤال المتعلق بتقديم خدمات فعالة من حيث التكلفة؛
    20. La délégation n'a pas vraiment répondu à la question sur la ségrégation des Roms à l'école. UN 20- وأضاف أن الوفد لم يرد في الواقع على السؤال المتعلق بعزل أطفال طائفة الروما في المدارس.
    M. Hallberg passe la parole à un autre membre de la délégation pour qu'il réponde à la question relative aux réserves de la Finlande. UN وأعطى السيد هالبارغ الكلمة إلى عضـو آخر من الوفد ليردّ على السؤال المتعلق بالتحفظات التي أبدتها فنلندا.
    Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu’il soit impossible d’apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Le système pourrait néanmoins être amélioré de manière à ce qu'il soit impossible d'apposer la signature électronique finale sans avoir répondu à la question relative au plan de travail. UN ولكن سيتم تحسين النظام بحيث يصبح من المستحيل التوقيع إلكترونيا من دون الإجابة على السؤال المتعلق بخطة العمل.
    Les 31 entités des Nations Unies ont toutes répondu à la question de l'enquête à ce sujet. UN وردت جميع الكيانات الـ 31 على السؤال المتعلق ببطاقة الإنجاز الجنساني.
    75. En réponse à la question portant sur les châtiments corporels, la délégation a déclaré que ces châtiments étaient interdits par la loi et qu'il y avait une tolérance zéro en Finlande pour ce qui était des châtiments corporels. UN 75- ورداً على السؤال المتعلق بالعقاب البدني، أكد الوفد أن العقاب البدني محظور بموجب القانون وأنه لا يتم التسامح معه إطلاقاً في فنلندا.
    Étant donné que la loi sur la circulation des armes contient des dispositions qui pourraient être lues seulement en conjonction avec d'autres dispositions de la loi, on trouvera ci-joint, comme réponse à la question demandant des précisions sur la loi relative à la circulation des armes, le texte intégral de la loi. UN لمّـا كان قانون تداول الأسلحة يتضمن أحكاما لا تجوز قراءتها بمعزل عن أحكام القانون الأخرى، فقد أُرفق طيه قانون تداول الأسلحة بمجمله كجواب على السؤال المتعلق بهذا الموضوع.
    61. En réponse à une question concernant la Cour constitutionnelle, M. Kovalev indique que cet organe est chargé de vérifier la constitutionnalité des lois qui ont été adoptées par le Parlement. UN ١٦- وردا على السؤال المتعلق بالمحكمة الدستورية قال السيد كوفاليف إن هذه الهيئة مكلفة بالتحقيق في اتساق القوانين التي اعتمدها البرلمان مع الدستور.
    Ni la question des réserves au Pacte ni celle qui concerne M. Herrera n'ont reçu de réponse. UN ولم يرد أحد على السؤال المتعلق بالتحفظات على العهد أو السؤال المتعلق بالسيد هيريرا.
    En réponse à une question sur le statut de la Convention par rapport à la législation égyptienne, M. Khalil déclare que la Constitution égyptienne est la loi suprême du pays. UN 33 - وردا على السؤال المتعلق بمركز الاتفاقية في القانون المصري، قال إن الدستور هو القانون الأعلى في البلد.
    19. Enfin, s'agissant de la question relative aux enseignements tirés des consultations menées avec des organisations non gouvernementales (ONG) dans le cadre du processus de préparation de l'Examen périodique universel, Mme Spies a mis l'accent sur l'importance et la pertinence du processus de consultation en tant que tel, et sur la nécessité de maintenir le dialogue. UN 19- وختاماً، ردّت السيدة شبيز على السؤال المتعلق بالدروس المستفادة من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية خلال عملية التحضير للاستعراض الدوري الشامل، وشدّدت على أهمية وجدوى عملية التشاور في حد ذاتها، وجدوى عملية التحاور أيضاً.
    concernant la question sur la persistance de la discrimination, elle a fait observer que ce phénomène est fortement lié à l'identité des PaysBas. UN وردت أيضاً على السؤال المتعلق باستمرار التمييز، مشيرة إلى أنه يرتبط إلى حد كبير بهوية هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more