Toutefois, la Cour estime que cela ne saurait justifier qu'elle refuse de répondre à la question posée. | UN | ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح. |
Le Directeur de la Division du financement du maintien de la paix répond à la question posée. | UN | ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح. |
Pour la Suède, la réponse brève à la question posée est un oui résolu. | UN | وفيما يتعلق بالسويد، فإن الرد الموجز على السؤال المطروح هو بنعم واضحة. |
Selon l'époque et selon la conception dominante à ce moment, les réponses à la question de savoir si une distinction juridique est raisonnablement justifiée du fait de la matière régie peuvent varier. | UN | وتبعاً للحقبة الزمنية والمفهوم السائد أثنائها، قد تتغير الإجابات على السؤال المطروح لمعرفة ما إذا كان هناك تبرير منطقي للتمييز القانوني نتيجة الاختلاف في الحالة موضوع البحث. |
Quant à la question soulevée au paragraphe 29 du rapport, elle est, à son avis, traitée convenablement dans les projets d'articles approuvés en principe par la CDI ou envisagés par le Rapporteur spécial; aucune autre question ne devrait être retenue. | UN | وردا على السؤال المطروح في الفقرة 29 من التقرير قال إنه يرى أن الموضوع عولج بما فيه الكفاية في مشاريع المواد الموافق عليها في اللجنة من حيث المبدأ أو التي توخاها المقرر الخاص؛ ينبغي ألا تدمج أي قضايا جديدة. |
Pour répondre à la question qui lui est posée, la Cour aura en l'espèce à prendre en considération les deux branches du droit international précitées, à savoir les droits de l'homme et, en tant que lex specialis, le droit international humanitaire. | UN | وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، باعتباره القانون الخاص، والقانون الإنساني الدولي. |
Par conséquent, il n'est pas possible de répondre immédiatement de façon exhaustive à cette question. | UN | ولذلك، لا يسعها تقديم إجابة شاملة على السؤال المطروح فوراً. |
Le Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget répond à une question posée et annonce qu’un rectificatif du document A/54/406 sera publié à bref délai dans toutes les langues. | UN | وأجاب مديــر شعبة تخطيط البرامج والميزانية على السؤال المطروح وقال إن تصويبا للوثيقة A/54/406 سيصدر قريبا بجميع اللغات. |
J'invite le représentant de l'Espagne, en sa qualité de coordonnateur du Groupe occidental, à répondre à la question posée. | UN | وأدعو ممثل اسبانيا، بصفته منسق المجموعة الغربية، إلى الرد على السؤال المطروح. |
[D1] Les informations ne répondent pas à la question posée. | UN | [دال 1]: المعلومات المقدمة لا تتضمن ردوداً على السؤال المطروح. |
Si la Cour conclut que tel était le cas, elle doit alors répondre à la question posée en disant que la déclaration d'indépendance n'était pas conforme au droit international. | UN | فإذا خلصت المحكمة إلى أنه يحظره، يجب عليها أن تجيب على السؤال المطروح بالنص على أن إعلان الاستقلال ليس موافقا للقانون الدولي. |
Dans ce cas, atil été soutenu, la Cour devrait refuser de répondre à la question posée pour plusieurs raisons, certaines d'entre elles concernant la compétence, et d'autres plutôt l'opportunité. | UN | وفي الحالة المعروضة، يُحتج بأن المحكمة ينبغي أن ترفض الرد على السؤال المطروح لعدة أسباب مختلفة، بعضها يتصل بالاختصاص ويتصل البعض الآخر بمسألة الملاءمة. |
Dans cette hypothèse aussi, la Cour devrait refuser de répondre à la question posée, puisque la demande serait alors fondée sur un postulat contestable et qu'il serait en tout état de cause impossible de se prononcer sur les conséquences juridiques de cette illicéité sans avoir précisé la nature de cette dernière. | UN | واحتُج بأن المحكمة ينبغي أيضا أن ترفض الرد على السؤال المطروح على أساس هذا الافتراض لأن الطلب سيكون عندئذ مستندا إلى افتراض يمكن الطعن فيه ولأنه سيستحيل، على أي حال، إصدار حكم بشأن الآثار القانونية لعدم المشروعية دون تحديد طبيعة عدم المشروعية المذكور. |
Il s'ensuit que la Cour ne saurait refuser de répondre à la question posée au motif que son avis ne serait d'aucune utilité. | UN | 62 - وبناء على ذلك لا يمكن للمحكمة أن تمتنع عن الرد على السؤال المطروح عليها على أساس أنه لن يكون لفتواها أي فائدة. |
[D1] : Les informations ne répondent pas à la question posée. | UN | [دال 1]: المعلومات المقدمة لا تتضمن ردوداً على السؤال المطروح. |
En conséquence, la réponse du Rapporteur spécial à la question posée plus haut est un oui sans réserve : le concept de la CSCE peut servir d'exemple pour aider à défaire les noeuds qui emprisonnent les parties au Moyen—Orient, mais seulement si la dimension humaine vient s'ajouter à la dimension sécurité et à la dimension économique dans la recherche de la paix. | UN | وعليه، فإن اجابة المقرر الخاص على السؤال المطروح أعلاه هي نعم قاطعة. أي أن المفهوم الذي قام عليه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن الاحتذاء به للمساعدة في حلّ العقد التي تقيﱢد اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، لكن شريطة اضافة البعد اﻹنساني إلى اﻷبعاد اﻷمنية والاقتصادية في السعي إلى السلام. |
76. M. ABOUTAHIR (Maroc) répond à la question posée sur la classification des emplois et la recommandation adressée par le BIT aux autorités marocaines afin que l'égalité de rémunération pour un emploi égal devienne une réalité. | UN | ٧٦- السيد أبو طاهر )المغرب( رد على السؤال المطروح بشأن تصنيف الوظائف والتوصية التي وجهها مكتب العمل الدولي إلى السلطات المغربية كيما تصبح المساواة في اﻷجور عن العمل المتساوي حقيقة واقعة. |
Nous voulons maintenant répondre à la question de savoir ce qui doit être fait pour faire avancer ces négociations et les mener à bien rapidement. | UN | نود الآن الإجابة على السؤال المطروح حول كيفية المضي قُدُما بالمفاوضات والوصول بها إلى نهاية مبكرة وناجحة. |
Il faut encore répondre à la question de savoir pourquoi la crise continue de s'étendre, car un échec compromettrait le devenir de l'économie mondiale. | UN | وينبغي الرد على السؤال المطروح لمعرفة السبب وراء استمرار انتشار اﻷزمة، ﻷن ثمن الفشل هو بمثابة خطر آخر على الاقتصاد العالمي. |
Lorsque les nouvelles recommandations relatives aux programmes de pays et le nouveau budget d'appui pour l'exercice biennal 1998-1999 seraient présentés au Conseil d'administration en septembre 1997 et en janvier 1998, respectivement, les tableaux qui figureraient dans ces documents permettraient de répondre à la question soulevée ainsi qu'aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ومن المتوقع أنه عندما تقدم التوصيات بالبرامج القطرية الجديدة وميزانية الدعم الجديدة لفترة السنتين ١٩٩٩-١٩٩٨ إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ على التوالي، فستجيب الجداول الواردة في هذه الوثائق على السؤال المطروح وعلى شواغل مجلس مراجعي الحسابات. |
Pour répondre à la question qui lui est posée, la Cour aura en l'espèce à prendre en considération les deux branches du droit international précitées, à savoir les droits de l'homme et, en tant que lex specialis, le droit international humanitaire. > > | UN | وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي باعتباره قانوناً خاصاً " (). |
Par conséquent, il n'est pas possible de répondre immédiatement de façon exhaustive à cette question. | UN | ولذلك، لا يسعها تقديم إجابة شاملة على السؤال المطروح فوراً. |
Le Contrôleur répond à une question posée. | UN | ورد المراقب المالي على السؤال المطروح. |
En réponse à la question posé sur ce point, il a précisé que les travaux du PNUD et ceux des institutions de Bretton Woods dans le domaine de la réforme macro-économique ne faisaient pas double emploi, vu que le PNUD s'occupait essentiellement des questions de renforcement des capacités et de formation alors que les institutions de Bretton Woods fournissaient un appui direct. | UN | وردا على السؤال المطروح لاحظ أن أعمال البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي لا يُكرر بعضها بعضا ﻷن البرنامج اﻹنمائي مهتم أساسا ببناء القدرات والتدريب بينما مؤسسات بريتون وودز تقدم الدعم المباشر. |