"على السلطات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • aux autorités compétentes
        
    • les autorités compétentes
        
    La délégation transmettra les questions du Comité aux autorités compétentes et fera parvenir leurs réponses dans les meilleurs délais. UN وسيقوم الوفد بإحالة أسئلة اللجنة على السلطات المختصة وسوف يقدم ردودها في أقرب وقت ممكن.
    Dans un souci de confidentialité, l'accès est réservé aux autorités compétentes et organismes publics disposant d'un compte d'utilisateur. UN ويقتصر الوصول إلى المعلومات على السلطات المختصة والجهات الحكومية حيث تستخدم حسابات خاصة للدخول لضمان سرية المعلومات.
    Le Gouvernement portugais a envoyé la liste des personnes visées aux autorités compétentes. UN عممت الحكومة البرتغالية قائمة أفراد معينين على السلطات المختصة.
    Dans ces circonstances, les autorités compétentes concernées sont tenues de respecter les dispositions de reprise prévues à l'article 9. UN وفي هذه الظروف، يتعين على السلطات المختصة ذات الصلة الالتزام بأحكام الإعادة المشار إليها في المادة 9.
    les autorités compétentes doivent informer les services du Procureur de toute arrestation opérée et des fonctionnaires y ayant participé. UN ويجب على السلطات المختصة أن تبلغ المكتب بأي احتجاز ينفذ والموظفين الذين لهم يد في الاعتقال.
    les autorités compétentes chargées de l'admission des étrangers aux points d'entrée doivent renvoyer un étranger s'il s'avère que son passeport ou son document de voyage est dans une des conditions ci-après : UN على السلطات المختصة بدخول الأجانب في منافذ الدخول إعادة الأجنبي إذا توافرت في جواز أو وثيقة سفره إحدى الحالات الآتية:
    Nombre de dossiers étudiés et nombre de ceux qui ont été communiqués aux autorités compétentes UN عدد القضايا التي حُللت وعدد القضايا التي أحيلت على السلطات المختصة
    En particulier un projet de loi concernant le blanchiment d'argent a été soumis aux autorités compétentes. UN وبصورة خاصة، تم عرض مشروع قانون متعلق بغسل الأموال على السلطات المختصة.
    La liste est transmise aux autorités compétentes chaque fois que l'organisme responsable la reçoit des Nations Unies. UN تحال القائمة على السلطات المختصة عند ورودها من الأمم المتحدة إلى الهيئة المسؤولة.
    Un certain nombre de mesures administratives réglementaires ont été prises pour donner effet à la liste établie par le Comité, notamment pour communiquer celle-ci aux autorités compétentes afin qu'elles prennent les dispositions voulues. UN اتُّخذت عدة تدابير إدارية وتنظيمية من أجل الامتثال لمتطلبات قائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. وتشمل هذه التدابير تعميم هذه القائمة على السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    La liste mise à jour est communiquée aux autorités compétentes dès qu'elle parvient au Ministère des affaires étrangères. UN تُعمم القائمة المستوفاة على السلطات المختصة بمجرد أن تتلقاها وزارة الخارجية.
    Il n'y avait violation qu'à partir du moment où il apparaissait que l'État n'exécutait pas son obligation de soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin qu'elles engagent des poursuites. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    Elle a rendu compte aux autorités compétentes qui l'ont jugée comme digne d'intérêt. UN وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام.
    Le SPT recommande en outre qu'il y ait une procédure claire et efficace pour la présentation directe par les détenus de demandes ou de plaintes aux autorités compétentes. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإتاحة إجراء مباشر واضح وفعال لعرض السجناء طلباتهم أو شكاواهم على السلطات المختصة.
    les autorités compétentes doivent décider de leur politique en matière d’homologation pour le GNSS futur. B. Promotion de la coopération internationale UN إذ يجب على السلطات المختصة أن تقرر سياساتها الخاصة بمنح رخصة للشبكة العالمية المقبلة لسواتل الملاحة .
    J'estime que les autorités compétentes doivent sérieusement examiner les demandes tendant à rouvrir le procès. UN وأعتقد أنه يجب على السلطات المختصة أن تنظر جديا في المطالبات بإجراء محاكمة جديدة في هذه القضية.
    les autorités compétentes doivent délivrer aux enfants déplacés dans leur propre pays tous les documents nécessaires à la jouissance effective et au plein exercice de leurs droits au regard de la loi; UN على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛
    les autorités compétentes devront définir les conditions dans lesquelles le pays destinataire sera habilité à utiliser les renseignements obtenus. UN 43 - سيتحتم على السلطات المختصة أن تتخذ قرارا بشأن الاستعمال المسموح به للمعلومات الواردة.
    Ces éléments commettent toutes sortes de délits qui menacent la sécurité de la population iraquienne, exigeant que les autorités compétentes s'acquittent de leurs fonctions et assurent la sécurité et la stabilité dans la région; UN حيث يقوم هؤلاء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسلامته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    les autorités compétentes qui reçoivent ces informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites informations restent confidentielles, même temporairement, ou à ce que leur utilisation soit assortie de restrictions. UN ويتعين على السلطات المختصة التي تتلقى المعلومات أن تمتثل لأي طلب بابقاء تلك المعلومات، ولو مؤقتا، طي الكتمان، أو بفرض قيود على استخدامها.
    En fin de compte, une notification rapide favorisera les échanges, car il sera facile pour les autorités compétentes de vérifier la légitimité des transactions et d’apporter des réponses rapides aux autorités compétentes d’autres pays; UN فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف ، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها الى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more