"على السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • aux autorités nationales
        
    • les autorités nationales
        
    • des autorités nationales
        
    Le même orateur a noté qu'une conception plus souple du logiciel faciliterait aux autorités nationales la contribution à l'auto-évaluation. UN وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي.
    Il incombe aux autorités nationales et locales de conduire les processus de relèvement et de développement. UN وتقع على السلطات الوطنية والمحلية مسؤولية اتخاذ زمام المبادرة في عمليات الإنعاش والتنمية.
    Cette affaire sera également signalée aux autorités nationales par l'intermédiaire du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'ONU à New York. UN وستُعرض القضية أيضا على السلطات الوطنية عن طريق مكتب الشؤون القانونية بالمقر في نيويورك.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    D'autre part, la réalisation de bonne foi de ces droits relève des autorités nationales, soit directement soit en facilitant l'apport d'une aide humanitaire par des tiers. UN وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات الوطنية الوفاء بتلك الحقوق بحسن نية، إما بشكل مباشر أو عن طريق تيسير المساعدة الإنسانية المقدمة من أطراف أخرى.
    Or, le requérant ne fournit aucun argument valable justifiant que ces faits et éléments de preuve dont il connaissait l'existence n'ont pas été soumis aux autorités nationales durant la procédure nationale. UN ومع ذلك، لا يقدِّم صاحب الشكوى أي حجة وجيهة تبرر عدم عرضه هذه الوقائع والبيانات على السلطات الوطنية أثناء سير الدعوى.
    Elle estime que c'est là un problème grave qui se pose aux autorités nationales. UN وتزعم أنه يتعين على السلطات الوطنية معالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Il était important que ces observations finales soient largement diffusées, rendues accessibles aux Etats parties concernés dans leur langue et distribuées aux autorités nationales compétentes. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يتم نشر الملاحظات الختامية على نطاق واسع مع قيام الدول اﻷطراف المعنية بتيسير إمكانية الوصول إليها باللغات المحلية وتوزيعها على السلطات الوطنية المختصة.
    40. C'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de pourvoir aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 40- يقع الواجب والمسؤولية الرئيسيين لتلبية احتياجات المشردين داخلياً على السلطات الوطنية.
    Le questionnaire a été soumis aux autorités nationales de protection des données des 28 États membres de l'Union européenne et de la Suisse. UN وعُرض الاستبيان على السلطات الوطنية المعنية بحماية البيانات في الدول الثماني والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وسويسرا.
    Il incombe en premier lieu aux autorités nationales et locales de veiller à ce que la sûreté et la sécurité physique des personnes déplacées ne soient pas en danger. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن ضمان عدم تعرُّض المشردين داخلياً لمخاطر تُهدِّد سلامتهم الجسدية وأمنهم على السلطات الوطنية والمحلية.
    Il assume en outre des fonctions de suivi et fournit des services consultatifs d'ordre technique aux autorités nationales pour protéger la primauté du droit et faciliter l'accès à la justice, conditions sine qua non de la promotion et de la protection du droit au développement. UN كما تشرف المفوضية على السلطات الوطنية وتقدم إليها المشورة التقنية في مجال حماية سيادة القانون وتيسير اللجوء الفعال إلى القضاء باعتبار ذلك ركناً أساسياً من أركان تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    La version définitive du schéma directeur pour l'eau est sur le point d'être présentée aux autorités nationales qui s'en serviront à des fins de planification. UN وتسير عملية التحقق من سلامة الخطة الرئيسية سيراً حثيثاً بغية عرضها على السلطات الوطنية من أجل استعمالها أساساً في أغراض تخطيطية.
    6.8 L'auteur a également allégué que l'état de son dossier prêtait à des manipulations afin de cacher des vices de procédure; le Comité note que l'auteur n'a pas précisé s'il a présenté ces allégations aux autorités nationales compétentes. UN 6-8 وزعم صاحب البلاغ أيضاً أن سجل قضيته قد تم التلاعب به من أجل إخفاء أخطاء إجرائية؛ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يشر إلى ما إذا كان قد عرض هذه المزاعم أم لا على السلطات الوطنية المختصة.
    Le PNUE a immédiatement offert ses services dans le domaine de l'environnement aux autorités nationales et à d'autres organismes des Nations Unies s'occupant du problème des déchets tout en facilitant et en appuyant l'élaboration de stratégies de gestion des déchets et de documents d'orientation. UN وعرض اليونيب مساعدات بيئية على السلطات الوطنية وعلى وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بعلاج قضية النفايات. كما قام اليونيب، بتيسير وتوفير الدعم من أجل وضع استراتيجية ومواد إرشادية بشأن إدارة النفايات.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصَّة ويتطلَّب الدخول إليه التسجيل فيه والحصول على كلمة سر.
    les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. UN ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش.
    les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; UN ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛
    Seules ont accès au répertoire les autorités nationales compétentes qui, pour ce faire, doivent s'inscrire et obtenir un mot de passe. UN والوصول إلى هذا الدليل مقصورٌ على السلطات الوطنية المختصة ويتطلَّب الدخولُ إليه التسجيلَ فيه والحصولَ على كلمة سر.
    Les allégations de discrimination doivent être prises au sérieux et doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies de la part des autorités nationales. UN ويتعين على السلطات الوطنية أن تنظر بصورة جادة في حالات التمييز المزعومة وأن تجري تحقيقاً مستفيضاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more