Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
Quant à l'humidité relative, elle est plus élevée sur les côtes et sur les hauteurs occidentales et diminue à mesure que l'on se dirige vers l'intérieur. | UN | أما الرطوبة النسبية فترتفع على السواحل والمرتفعات الغربية في معظم أيام السنة وتقل كلما اتجهنا إلى الداخل. |
Près de 58 % des déchets côtiers ont pu être attribués à l'activité côtière et touristique : déchets ordinaires et détritus laissés sur les plages. | UN | ومن الممكن أن يُعزى ما يقرب من 58 في المائة من القمامة البحرية الموجودة على السواحل إلى الأنشطة التي تُمارس على مقربة من الشواطئ وأنشطة الترويح كالنزهات وإلى إلقاء القمامة عموما. |
25.A Origines multiples des débris marins, notamment absence de mesures de contrôle sur l'évacuation à terre des déchets et absence de gestion pour le nettoyage des déchets sur les plages et de ceux produits par les navires, et ampleur et distribution géographique du problème. | UN | 25 - ألف الأسباب المتعددة للحطام البحري، بما في ذلك غياب الضوابط على عملية التخلّص من النفايات ذات المصدر البري، وعدم معالجة القمامة على السواحل والقمامة المتولّدة من السفن وحجم المشكلة وتوزيعها. |
Les principales activités économiques de nombreux petits États insulaires en développement, notamment le tourisme, sont concentrées sur le littoral. | UN | 62 - تتركز على السواحل الأنشطة الاقتصادية الأساسية للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل السياحة. |
La plupart de ces activités produisent de graves effets négatifs sur l'environnement, dont les plus importants sont le défigurement des littoraux et la pollution des mers ainsi que la pollution des nappes souterraines d'eau douce côtières. | UN | ومعظم هذه اﻷنشطة تولد قدرا كبيرا من اﻵثار الخارجية السلبية، وأهمها تشويه الخطوط الساحلية والتلوث البحري وتلويث مستجمعات المياه العذبة الموجودة على السواحل. |
Le navire en question, le Connie Jean, a été arraisonné au large des côtes péruviennes et 100 tonnes de thon ont été saisies à bord. | UN | ويتعلق اﻷمر باحتجاز سفينة " كوني جين " لصيد سمك التونة على السواحل البيروفية وعلى متنها حمولة ١٠٠ طن من سمك التونة. |
Sur les 23 mégalopoles que compte la planète, 16 sont situées sur la côte et l'utilisation des côtes pour un certain nombre d'activités, en particulier le tourisme, est en augmentation. | UN | وتقع 16 من 23 من المدن العملاقة في العالم على السواحل. ويزداد استخدام السواحل من جانب عدد من الصناعات ولا سيما السياحة. |
Les destructions causées par ce cyclone ont été considérablement exacerbées par des années de dommages écologiques résultant d'activités de l'homme, telles que la déforestation et l'érosion des plages et des côtes, souvent causés par la concentration d'installations touristiques sur des côtes fragiles. | UN | وكان الدمار الناشئ قد تفاقم كثيرا بفعل سنوات من الدمار البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية، التي من قبيل إزالة الأحراج وتحات الشواطئ والسواحل، الذي حدث غالبا بفعل تركيز المرافق السياحية على السواحل الهشة. |
:: Stations aéronavales : Des stations aéronavales dotées de personnel spécialisé et du matériel et des technologies nécessaires ont été installées sur les côtes atlantique et pacifique afin de prévenir le trafic de drogues, d'armes et de précurseurs chimiques, ainsi que la criminalité transnationale qui est étroitement liée aux actes terroristes. | UN | :: المحطات الجوية البحرية: توجد هذه المحطات على السواحل المطلة على المحيط الأطلسي والمحيط الهادئ، وتضم موظفين متخصصين، كما أنها مجهزة بما يلزم من المعدات والتكنولوجيا لمنع الأنشطة الشديدة الارتباط بالأعمال الإرهابية كالاتجار غير القانوني بالمخدرات والأسلحة والسلائف الكيميائية والجريمة عبر الوطنية |
L'engagement d'Israël dans un conflit armé ne l'exonère pas de son obligation générale de protéger l'environnement et de réagir face à une catastrophe écologique comme celle qui s'est produite sur les côtes libanaises. | UN | فدخول إسرائيل في نزاع مسلح لا يعفيها من التزامها العام بحماية البيئة والتصدي لكارثة بيئية كالتي حدثت على السواحل اللبنانية. |
57. La législation indienne interdit l'importation de déchets toxiques des pays de l'OCDE ainsi que la démolition de navires sur les côtes. | UN | 57- وتحظر التشريعات الهندية استيراد النفايات السمية من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما تحظر القيام بتفكيك السفن على السواحل. |
Ces programmes allaient de la plantation d'arbres sur les côtes et les plages pour arrêter l'érosion, la replantation des mangroves à la réhabilitation des plans d'eau des villages. | UN | وتراوحت هذه المشاريع ما بين زراعة أشجار على السواحل/الشواطئ لوقف تحات الرمال، وإعادة زراعة المانغروف وإصلاح تجمعات مياه القرى. |
La catastrophe qui s'est abattue dernièrement sur les côtes du nord de l'Espagne et les zones maritimes adjacentes, et peut-être aussi sur l'espace maritime du Portugal, ne représente qu'un épisode de plus dans le processus de destruction induit par les activités humaines en mer et qui n'a cessé de s'intensifier ces dernières décennies. | UN | والكارثة التي وقعت على السواحل الشمالية لأسبانيا والمياه المجاورة لها، وربما المناطق البحرية للبرتغال، ليست سوى حلقة واحدة أخرى في عملية مدمِّرة يسببها النشاط البشري في البحار وتزايدت عبر العقود الأخيرة. |
462. Selon le Comité, certaines personnes au Koweït ont vraisemblablement été privées d'activités de loisir sur les plages et en mer pendant et après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et ce, en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. | UN | 462- ويرى الفريق أن من المحتمل أن يكون بعض الناس في الكويت قد حرموا من فرص القيام بأنشطة ترفيهية على السواحل وفي البحر أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، وأن ذلك هو نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
25.A Origines multiples des débris marins, notamment absence de mesures de contrôle sur l'évacuation à terre des déchets et absence de gestion pour le nettoyage des déchets sur les plages et de ceux produits par les navires, et ampleur et distribution géographique du problème. | UN | 25 - ألف - الأسباب المتعددة للحطام البحري، بما في ذلك غياب الضوابط على عملية التخلّص من النفايات ذات المصدر البري، وعدم معالجة القمامة على السواحل والقمامة المتولّدة من السفن وحجم المشكلة وتوزيعها. |
:: Renforcement des systèmes de sécurité et de protection sur le littoral. | UN | :: عززت نظم الأمن والحماية على السواحل. |
D'après l'Iraq, il y a de nombreuses autres sources potentielles de pollution par le pétrole dans le golfe qui peuvent tout aussi bien, voire encore mieux, expliquer la présence de pétrole sur le littoral iranien. | UN | وحسب العراق، توجد العديد من المصادر المحتملة الأخرى للتلوث بالنفط في الخليج التي يمكن أن تقدم تفسيراً وجيهاً بل وأفضل من التفسير الإيراني لوجود النفط على السواحل الإيرانية. |
La pêche et autres exploitations de l'océan constituent le principal moyen de subsistance des populations autochtones côtières et le fondement matériel de leur culture. | UN | ويشكل الصيد والاستخدامات الأخرى للمحيطات للشعوب الأصلية التي تعيش على السواحل السبيل الرئيسي لكسب العيش والأساس المادي لثقافتهم. |
Les États-Unis ont ultérieurement annoncé qu'ils placeraient une force militaire au large des côtes du Libéria pour appuyer le déploiement de forces de la CEDEAO, mais que la durée de son mandat et la portée de son rôle seraient limitées. | UN | وأعلنت الولايات المتحدة بعد ذلك أنها سترسل قوة عسكرية تتمركز على السواحل المواجهة لليبريا لدعم نشر القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولكن دورها سيكون محدودا من حيث الوقت والنطاق. |
Quant à la pêche, il est indiqué dans le présent rapport, que beaucoup des familles qui vivent sur la côte en dépendent pour gagner leur vie. | UN | وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد. |
Les destructions causées par ce cyclone ont été considérablement exacerbées par des années de dommages écologiques résultant d'activités de l'homme, telles que la déforestation et l'érosion des plages et des côtes, souvent causés par la concentration d'installations touristiques sur des côtes fragiles. | UN | وكان الدمار الناشئ قد تفاقم كثيرا بفعل سنوات من الدمار البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية، التي من قبيل إزالة الأحراج وتحات الشواطئ والسواحل، الذي حدث غالبا بفعل تركيز المرافق السياحية على السواحل الهشة. |
Nous avons d'importants contrôles aux frontières terrestres et une très puissante garde côtière patrouillant en bordure du long littoral indien. | UN | ولدينا نظام شامل لمراقبة الحدود البرية ووكالة حرس ساحلي قوية تقوم بدوريات على السواحل الهندية الشاسعة. |
Il était à l'origine de problèmes multiformes et lourds de conséquences, comme le recul de la ligne de rivage et, partant, la perte de terres arables, la multiplication des inondations, la salinisation des nappes souterraines situées près des côtes et la diminution des réserves d'eau douce. | UN | ولوحظ أن المشاكل التي تنشأ عن الاحترار العالمي مشاكل متعددة اﻷوجه وبعيدة المدى. ومن أمثلة ذلك تراجع خطوط الشواطئ وما يترتب على ذلك من فقد في اﻷرض الزراعية، وازدياد الفيضان، وملوحة الطبقات الصخرية المائية على السواحل وانخفاض المتاح من إمدادات المياه العذبة. |