Au cours des consultations, certaines délégations ont reproché au Soudan de refuser de coopérer avec la Cour pénale. | UN | وأثناء المشاورات، أنحى بعض الوفود باللوم على السودان لرفضه التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil qui consiste à lever l'embargo imposé au Soudan, et nous l'appelons à faire de même dans le cas de l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق. |
Le 2 novembre, les États-Unis ont décidé de reconduire pour une année supplémentaire les sanctions unilatérales imposées au Soudan. | UN | وفي الثاني من هذا الشهر، أصدر الرئيس الأمريكي قرارا بتجديد العقوبات الأحادية المفروضة على السودان لسنة أخرى. |
le Soudan a été tiré au sort comme examinateur régional provisoire pour les Comores. | UN | ووقَعت القُرعة على السودان ليكون هو المستعرِض الإقليمي المؤقَّت لجزر القمر. |
Demande de réexamen de l'attaque contre le Soudan | UN | البعض يطلب مراجعة الهجوم الذي وقع على السودان |
Les sanctions économiques à l'encontre du Soudan ont limité l'accès aux services de santé cliniques. | UN | وحدت الجزاءات الاقتصادية على السودان من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية السريرية. |
À la suite de cette mesure, un embargo commercial et économique a été imposé au Soudan. | UN | وأعقب هذه الخطوة فرض حظر تجاري واقتصادي على السودان. |
L’imposition de sanctions au Soudan par les États-Unis constitue une nouvelle violation des droits de l’homme qui a été condamnée par l’Assemblée générale en de nombreuses occasions. | UN | ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات. |
La confirmation en a été donnée hier encore, lorsque l'Administration américaine a imposé des sanctions économiques au Soudan. | UN | وما يؤكد هذا القول قيام اﻹدارة اﻷمريكية باﻷمس بفرض عقوبات اقتصادية على السودان. |
L'exode de ces personnes a été dû à la guerre qui a été imposée au Soudan pendant plus de 13 ans. | UN | ونزوح هؤلاء المواطنين يرجع الى الحرب المفروضة، على السودان لمدة تزيد على ١٣ عاما. |
Dans l'intérêt de la paix, le Soudan du Sud offre de généreux transferts financiers au Soudan. | UN | وفي سبيل تحقيق السلام، يعرض جنوب السودان على السودان تحويلات مالية كبيرة. |
Déclaration prononcée par le Ministre des affaires étrangères à l'Assemblée nationale concernant les sanctions que l'Administration américaine a imposées au Soudan | UN | الممثل الدائم بيان وزير الخارجية أمام المجلس الوطني بشأن الجزاءات المفروضة على السودان من جانب الإدارة الأمريكية |
Mais il semble qu'il y ait eu collusion entre les auteurs de ces décisions et le Rapporteur spécial en vue de manipuler le système aux mêmes fins, c'est-à-dire pour faire la guerre au Soudan, non pas parce qu'il s'est rendu coupable de violations des droits de l'homme, mais parce qu'il applique la charia. | UN | غير أنه يبدو أن محرري تلك القرارات والمقرر الخاص يسعون، من خلال عملية تلاعب متسقة بالمنظومة، لتحقيق هدف واحد هو شن حرب على السودان لا بسبب انتهاكاته لحقوق الانسان بل لتطبيقه الشريعة. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies Levée des sanctions imposées au Soudan | UN | رفع العقوبات المفروضة على السودان |
1. Impact de la décision prise par les États-Unis d’Amérique d’imposer des sanctions économiques au Soudan le 11 avril 1997 | UN | ١ - أثر قرار الولايات المتحدة اﻷمريكية القاضي بفرض جزاءات اقتصادية على السودان في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ |
de la coopération islamique à New York sur l'agression commise par Israël contre le Soudan | UN | بيان صادر في نيويورك عن الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي بشأن العدوان الإسرائيلي على السودان |
le Soudan fait l'objet de sanctions économiques, commerciales et financières depuis 1997. | UN | وقد بدأ نفاذ الجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية المفروضة على السودان منذ عام 1997. |
De son côté, le Gouvernement américain justifie son offensive contre le Soudan en s'appuyant sur deux principes juridiques : | UN | ولقد برر المسؤولون في حكومة الولايات المتحدة هجومهم على السودان من وجهة نظرهم بالاستناد إلى مبدأين قانونيين هما: |
Cela étant, le Mouvement des pays non alignés prie le Conseil de sécurité d'envisager d'urgence l'adoption d'une résolution levant les sanctions imposées contre le Soudan. | UN | وعملا بما ذكر أعلاه، فإن حركة بلدان عدم الانحياز تتشرف بأن تطلب قيام مجلس الأمن بالنظر على نحو عاجل في اتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على السودان. |
:: Rapports au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Comité créé par la résolution sur le Soudan | UN | :: تقديم تقارير إلى مجلس الأمن عن طريق لجنة الجزاءات المفروضة على السودان. |
Toutefois, le Soudan est confronté à un problème beaucoup plus urgent, je veux parler de la réinstallation des personnes déplacées dans les régions sous contrôle du Gouvernement. | UN | غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
le Gouvernement soudanais lance un nouvel appel au Conseil de sécurité pour que celui-ci assume entièrement ses responsabilités, accorde l'attention voulue à la question de l'agression égyptienne contre le Soudan dans la province soudanaise d'Halaïb et prie le Gouvernement égyptien : | UN | وتجدد حكومة السودان دعوتها الى مجلس اﻷمن كي يتحمل مسؤولياته بالكامل ويولي الاعتبار الواجب لمسألة العدوان المصري على السودان في مقاطعة حلايب السودانية، وذلك بحثه الحكومة المصرية على ما يلي: |