:: Le niveau de liquidités nécessaire pour répondre aux besoins de trésorerie de l'UNICEF. | UN | :: مستويات رأس المال المتداول اللازمة للحفاظ على السيولة في اليونيسيف. |
Ces deux priorités passent néanmoins après la nécessité de conserver, globalement, suffisamment de liquidités pour assurer la trésorerie de l'Organisation. | UN | وتراعي كل من الأولوية الأولى والثانية ضرورة الاحتفاظ بقدر كاف من الأموال النقدية العامة للمحافظة على السيولة النقدية للمنظمة. |
Les participants ont aussi souligné la contribution précieuse que des organisations sous-régionales, telles que le Fonds latino-américain de réserve (FLAR), pouvaient apporter pour éviter des problèmes de liquidités extérieures et pour y remédier. | UN | كما جرى أيضا الإقرار بالإسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المنظمات دون الإقليمية كالصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية، في تجنب ومواجهة كل من قيود الحصول على السيولة الخارجية وحالات الأزمات. |
En raison des lourdes obligations qui en résulteraient pour les grandes banques centrales, tenues de donner accès à des liquidités quand la facilité serait déclenchée, cette proposition sera difficile à appliquer. | UN | ونظرا للالتزامات بعيدة المدى للمصارف المركزية الكبرى، التي تترتب على كفالتها الحصول على السيولة عند بدء تشغيل هذا المرفق، سيكون من الصعب تنفيذ هذا الاقتراح. |
:: Le niveau de liquidité nécessaire pour répondre aux besoins de trésorerie de l'UNICEF. | UN | :: مستويات رأس المال المتداول اللازمة للحفاظ على السيولة في اليونيسيف. |
∙ utiliser un mécanisme international faisant office de prêteur de dernier recours pour obtenir les liquidités nécessaires; | UN | ● اللجوء الى مقرض دولي أخير للحصول على السيولة اللازمة؛ |
La préférence que la finance mondiale accorde à la liquidité et les entrées/sorties éclair sur les marchés de capitaux pour réaliser des gains rapides ont découragé l'investissement à long terme dans des capacités nouvelles. | UN | فالعلاوة التي يخلعها التمويل الدولي على السيولة والدخول إلى اﻷسواق المالية والخروج منها بسرعة بحثاً عن مكاسب سريعة قد قوضت الروح الحفازة المطلوبة للاضطلاع بالتزامات أطول أجلاً عن طريق الاستثمار في اﻷصول المنتجة المنشأة حديثاً. |
Pour les pays du tiers monde qui ont souffert du surendettement et de l'effondrement du cours des matières premières, l'importation de déchets dangereux a revêtu un attrait particulier, en tant que moyen ultime de bénéficier de liquidités. | UN | ولقد كان استيراد النفايات الخطرة، بالنسبة إلى بلدان العالم الثالث التي عانت من تراكم ديونها وانهيار أسعار المواد الخام، مغرياً بشكل خاص، وذلك كسبيل أخير للحصول على السيولة. |
C'est une situation keynésienne parfaite, avec une demande presque infinie de liquidités et une demande de biens insensible aux taux d'intérêt. | UN | هذا وضع أشبه ما يكون بالوضع الذي وصفه كينـز، حيث الطلب على السيولة النقدية لا يكاد يقف عند حد وكذلك الطلب على السلع الذي لا يتأثر بأسعار الفائدة. |
Après cette accumulation de soldes, il est prévu que le montant baissera progressivement pour permettre un accroissement correspondant des dépenses au cours des années à venir, tout en maintenant une politique prudentielle de liquidités. | UN | ومن المخطط على أثر هذا التراكم خفض هذا المستوى تدريجيا لتغطية النمو المقابل في النفقات على مدار السنوات القادمة مع الإبقاء على السيولة الاحترازية. |
3. Estime également essentiel que les contributions soient versées à temps afin de maintenir un niveau de liquidités adéquat et d'éviter toute interruption dans l'exécution des programmes; | UN | 3 - يقر أيضا بما لدفع التبرعات في أوقاتها المقررة من أهمية أساسية في الحفاظ على السيولة وتسهيل استمرار تنفيذ البرامج؛ |
Le Comité a été informé en outre, toutefois, que l'on ne savait pas dans quelle mesure cette utilisation limitée reflétait les problèmes de liquidités dus à la nécessité de disposer de fonds aux fins de la restitution immédiate des stocks. | UN | إلا أن اللجنة أبلغت كذلك بأنه تعذّر التحقق مما إذا كان سبب هذا الاستخدام المحدود يرجع إلى القيود المفروضة على السيولة بسبب الحاجة إلى التمويل الذي يتعين توفيره لتجديد المخزونات فورا. |
S'il ne dispose pas de réserves importantes et n'a pas accès à une source internationale de liquidités, un pays en développement débiteur n'est guère plus capable de rembourser immédiatement la totalité de ses dettes à court terme que ne l'est une banque de faire face à une ruée des déposants. | UN | ومع عدم وجود احتياطيات ضخمة أو عدم توافر سبل الحصول على السيولة الدولية، لن تكون قدرة البلد النامي المدين على أن يسدد، عند الطلب، كامل رصيد الديون الخارجية القصيرة اﻷجل المستحقة عليه، أكبر من قدرة مصرف ما على مواجهة هرع عملائه الى سحب ودائعهم. |
6. Reconnaît qu'il est essentiel que les contributions soient versées à temps afin de maintenir un niveau de liquidités adéquat et d'éviter toute interruption dans l'exécution des programmes, la prise en charge du développement par les pays étant pleinement respectée; | UN | ٦ - يسلّم بما لدفع التبرعات في أوقاتها القررة من أهمية أساسية في الحفاظ على السيولة وتسهيل استمرار تنفيذ البرامج، في إطار الاحترام الكامل للمِلكية الوطنية للتنمية؛ |
3. Prend acte de l'importance de la prévisibilité des ressources aux fins de la planification efficace des programmes du PNUD, sachant qu'il est essentiel que les contributions soient versées en temps opportun pour éviter les problèmes de liquidités; | UN | 3 - يسلّم بأهمية القدرة على التنبؤ بالتمويل في مساعدة البرنامج الإنمائي على تخطيط البرامج بفعالية، حيث يعتبر دفع المساهمات في الوقت المناسب أمرا ضروريا لتلافي حدوث قيود على السيولة في الموارد العادية؛ |
Les pays en développement devraient être assurés d'avoir accès à des liquidités en temps de crise de façon à ne pas avoir à accumuler de réserves excessives. | UN | وينبغي أن تكون البلدان النامية متأكدة من الحصول على السيولة في أوقات الأزمات لكي لا تلجأ إلى تركيم احتياطيات مفرطة. |
En temps de crise, il importe que ces pays aient accès à des liquidités à un coût raisonnable. | UN | وفي وقت الأزمات، ينبغي لها أيضا أن تحصل على السيولة بتكاليف معقولة. |
Cela suppose non seulement que les pays gèrent prudemment leur dette, mais également qu'ils constituent des réserves suffisantes, fassent un usage avisé de la réglementation relative aux mouvements de capitaux, aient accès à des liquidités internationales et réduisent la volatilité à la source. | UN | ولا يستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون وحسب إنما في سياسات الاحتياطيات وفي استخدام أنظمة حساب رأس المال، وفي إمكانية الحصول على السيولة الدولية، وخفض التقلبات من أساسها. |
Si les deux propositions – gel de la dette et prêt du FMI – se conjuguaient, elles pourraient faire la différence en permettant de maintenir un niveau suffisant de liquidité et d’éviter une crise du crédit du genre de celle qui a frappé les systèmes financiers des pays d’Asie. | UN | وهذان الخياران، وهما فترة تجميد السداد واﻹقراض بشأن المتأخرات، يمكنهما إذا ما استخدما معا أن يفضيا إلى تحقيق أثر فعال من حيث الحفاظ على السيولة الكافية وتجنب نوعية أزمات الاقتراض التي أخذت بخناق النظم المالية في بلدان اﻷزمة اﻵسيوية. |
La crise a eu des incidences graves sur les liquidités internationales, entraînant une baisse nette des flux de capitaux internationaux. | UN | 46 - وأثرت الأزمة تأثيرا شديدا على السيولة الدولية، مما أدى إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الدولية. |
11. Aux termes des arrangements actuels, l'accès à la liquidité se concentre sur les pays industrialisés et sur quelques pays en développement. | UN | ١١ - وقال إنه في ظل الترتيبات الحالية تتركز إمكانية الحصول على السيولة في البلدان الصناعية وفي عدد قليل من البلدان النامية. |