S’intéressant surtout à la personne ou à la famille dans une situation donnée, les assistants sociaux peuvent collaborer avec les gouvernements et les groupes non gouvernementaux à la fourniture des services sociaux. | UN | ويستطيع مقدمو الخدمة الاجتماعية، بفضل تركيزهم على الشخص واﻷسرة اللذين يواجهان ظروفا معينة، التعاون مع الحكومات والهيئات غير الحكومية في إنشاء خدمات اجتماعية لهذا الغرض. |
La thérapie génique somatique a pour but de corriger les défauts génétiques dans les cellules somatiques et de produire un effet limité à la personne traitée. | UN | ويهدف العلاج الجيني الجسدي إلى تصويب العيوب الجينية في الخلايا الجسدية وإحداث أثر يقتصر على الشخص المعالج. |
Une arrestation comprend l'appréhension physique de la personne concernée, sa conduite dans les locaux du service d'enquête et sa mise en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à soixante-douze heures. | UN | ويشمل الاحتجاز إلقاء القبض على الشخص المعني وتقديمه إلى هيئة التحقيق واعتقاله لفترة تصل إلى 72 ساعة بعد القبض عليه. |
Les procès-verbaux conservés conformément au règlement ont valeur de preuve quant à l'identité de la personne ou des personnes autorisée(s) à représenter l'organisation. | UN | وتشكل المحاضر المحفوظة طبقاً للقواعد دليلاً على الشخص أو الأشخاص المخولين لتمثيل الجمعية. |
Ils insistent sur le contrôle exercé par l'État sur la personne détenue, mais cela ne constitue pas nécessairement la base de la décision. | UN | وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار. |
1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Or, ce sont précisément des cas dans lesquels il est particulièrement difficile, pour la personne lésée, d'apporter la preuve d'un traitement discriminatoire. | UN | وهناك بالتحديد حالات من الصعب بصفة خاصة فيها على الشخص المتضرر أن يأتي بالبرهان على وجود معاملة تمييزية. |
L'employeur est tenu de fournir une réponse à toute personne qui considère qu'une décision constitue une discrimination à son égard, dans les trente jours qui suivent la date de l'annonce officielle de la décision en question. | UN | وربّ العمل ملزم بالرد على الشخص الذي يشعر بأنه تعرض للتمييز في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الطلب. |
Les dispositions des alinéas 1 et 2 sont applicables à la personne qui n'a acquis la qualité de citoyen béninois que postérieurement au fait qui lui est imputé. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين الأولى والثانية على الشخص الذي لم يكتسب صفة مواطن بنني إلا بعد وقوع الفعل المنسوب إليه. |
Une délégation a proposé que la liste se réduise à la personne privée de liberté, le plaignant, et les représentants de ces personnes. | UN | واقترح أحد الوفود بأن تقتصر القائمة على الشخص المحروم من الحرية، والشاكي، وممثلي هؤلاء الأشخاص. |
Une peine de sept ans de prison est donnée à la personne réalisant l'avortement, la victime de l'avortement ou quiconque aide à réaliser l'avortement. | UN | ويحكم بالسجن لمدة 7 سنوات على الشخص الذي يجري عملية إجهاض أو المرأة ضحية الإجهاض أو أي شخص يساعد في حدوث الإجهاض. |
Les dispositions des alinéas 1 et 2 sont applicables à la personne qui n'a acquis la qualité de citoyen béninois que postérieurement au fait qui lui est imputé. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين الفرعيتين 1 و 2 على الشخص الذي لم يكتسب الجنسية البننية إلاّ بعد ارتكاب العمل المنسوب إليه. |
La sanction de l'incompatibilité consiste à imposer à la personne concernée de choisir entre les fonctions en cause. | UN | ويحتم التضارب أن يفرض على الشخص المعني بأن يخير بين الوظيفتين المعنيتين. |
- L'arrestation de la personne réclamée ne peut s'opérer qu'après exequatur du mandat d'arrêt étranger; | UN | - لا يمكن القبض على الشخص المطلوب إلا بموجب براءة تنفيذ أمر صادر عن جهة أجنبية بالقبض عليه. |
Les tenues destinées à dissimuler le visage sont celles qui rendent impossible l'identification de la personne. | UN | والأزياء المقصود بها ستر الوجه هي التي تجعل من المستحيل التعرف على الشخص. |
Cette décision est alors communiquée à l'autorité chargée de la garde de la personne visée. | UN | ويتم إبلاغ هذا القرار إلى السلطة الوصية على الشخص. |
Dès maintenant, nous n'avons toujours pas de câbles sur la personne ou les personnes derrière la débouchure. | Open Subtitles | وحتى الآن، ليس لدينا أدلة على الشخص أو الأشخاص وراء الإقتحام |
Si nous pouvons retracer ses pas, nous pourrons trouver des preuves sur la personne qui le suivait. | Open Subtitles | إذا كان لنا أن نسترجع خطواته، قد نتمكن العثور على بعض الأدلة على الشخص الذي كان يتبع له. |
1. La Cour peut infliger à une personne déclarée coupable d'un crime en vertu du présent Statut une ou plusieurs des peines ci-après : | UN | ١ - للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Dans son jugement de retrait ou de restriction de la capacité juridique, le tribunal doit désigner un tuteur pour la personne visée par l'incapacité, conformément à l'article 192 du Code de procédure civile. | UN | وتحدد المحكمة، في حكم يتعلق بسحب الأهلية القانونية أو الحد منها، وصياً على الشخص الذي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها وفقاً للمادة 192 من قانون الإجراءات المدنية. |
Suède : Il est d'usage d'infliger une condamnation avec sursis et une amende à toute personne refusant d'accomplir le service militaire pour la première fois. | UN | السويد: من الممارسات المعتادة فرض أحكام مشروطة بالسجن والغرامة على الشخص الذي يرفض الخدمة العسكرية للمرة اﻷولى. |
Actions contre la personne identifiée comme étant le transporteur | UN | رفع الدعاوى على الشخص المحدد أنه الناقل |
Elle a alors été modifiée en ce sens que, désormais, ne constitue plus un délit le fait de divulguer l'identité d'une personne soumise à une enquête ou les détails de celle-ci après arrestation de cette personne. | UN | ونتيجة لذلك، عُدل بحيث لم يعد يجرم الكشف عن هوية شخص يجري التحقيق بشأنه أو إفشاء تفاصيل التحقيق بعد إلقاء القبض على الشخص. |
En général, les recours introduits ont un effet suspensif, encore que la suspension doive être demandée par l'intéressé. | UN | والطعون المقدمة هي لتأجيل التنفيذ عموما، وإن كان على الشخص المعني أن يطلب وقف تنفيذ القرار. |
101. La plupart des décès en détention ont lieu entre le moment où la personne est arrêtée et celui de sa mise en accusation. | UN | 101- تحدث معظم حالات الوفاة أثناء الاحتجاز خلال الفترة التي تقع ما بين القبض على الشخص ومثوله أمام المحكمة. |
Tu voulais trouver le gars qui avait monté un coup contre toi. | Open Subtitles | قلت ان عليك الذهاب للعثور على الشخص الذي أزعجك |