"على الشرعية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • sur la légitimité internationale
        
    • la légitimité internationale ou
        
    • prévaloir la légitimité internationale
        
    • sur la légalité internationale
        
    Tous les pays arabes confirment de nouveau leur attachement à une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale. UN أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية.
    Ces défis exigent des réponses collectives fondées sur la légitimité internationale de l'ONU. UN وهي تتطلب استجابات جماعية قائمة على الشرعية الدولية للأمم المتحدة.
    Nous voulons vraiment la paix : une paix équitable, une paix fondée sur la légitimité internationale, une paix fondée sur la coexistence et le respect des droits des peuples d'États voisins. Nous respectons la présence de deux États dans la région. UN إننا نريد السلام على قدم المساواة؛ السلام القائم على الشرعية الدولية وعلى العيش في ظل احترام حقوق الشعب المجاور في الدولة المجاورة، على قاعدة وجود دولتين في المنطقة.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse d'en garantir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    Parvenir à un règlement raisonnable de la question de Jérusalem fondé sur la légitimité internationale est par conséquent une condition préalable pour le règlement de la question de Palestine sous tous ses aspects et pour établir la paix et la stabilité dans toute la région. UN ومن ثم، فإن التوصل إلى حل معقول لمسألة القدس بناء على الشرعية الدولية هو شرط أساسي لحل قضية فلسطين برمتها وشرط أيضا لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة بشكل كامل.
    Le Comité réaffirme que l’ONU assume une responsabilité permanente concernant la question de Palestine jusqu’à l’établissement d’un règlement satisfaisant fondé sur la légitimité internationale. UN ٨٩ - وتؤكد اللجنة مجددا أن المسؤولية الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة إلى حين التوصل إلى تسوية مرضية قائمة على الشرعية الدولية.
    La Tunisie a toujours cherché à parvenir à une solution juste, globale, durable et pacifique qui se fonde sur la légitimité internationale et les initiatives internationales. La Tunisie appelle donc les parties influentes à contribuer rapidement à mettre fin à la grave détérioration de la situation, en prenant les mesures nécessaires et en déployant les efforts qui permettront d'instaurer la paix et la stabilité dans la région. UN إن تونس، التي ما فتئت تعمل على إيجاد حل سلمي عادل وشامل ودائم، وقائم على الشرعية الدولية والمبادرات التي جاءت في إطارها، تدعو الأطراف الدولية الفاعلة إلى الإسراع بوضع حد لهذا التدهور الخطير للأوضاع وما يمثله من تهديد مباشر لكل المساعي الدولية الهادفة إلى إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le seul moyen de mettre fin à la tragédie que vivent les Palestiniens et d'autres peuples du Moyen-Orient est d'établir une paix fondée sur la légitimité internationale, et de rendre au peuple palestinien son droit inaliénable de créer un État indépendant sur son propre territoire avec Jérusalem pour capitale. UN 37 - وقال إن السبيل الوحيد لإنهاء المأساة التي يشهدها الفلسطينيون وغيرهم من العرب في الشرق الأوسط هو السلام القائم على الشرعية الدولية واستعادة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة في أراضيه عاصمتها القدس.
    Notre mouvement pour la paix s'inscrit dans le cadre de tous les efforts consentis par le Président Mahmoud Abbas durant la présente session de l'Assemblée générale en demandant une adhésion à part entière de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'option politique et diplomatique fondée sur la légitimité internationale et le droit international. UN " إن الاحتفال هذه السنة يأتي في خضم الحراك السياسي والدبلوماسي، الذي أطلقه الرئيس عباس خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة بالتقدم بطلب العضوية الكاملة لدولة فلسطين. وهو خيار سياسي دبلوماسي مبني على الشرعية الدولية وأسس القانون الدولي.
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse d'en garantir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more