L'édition de 2008 avait pour thème < < les sociétés transnationales et le défi des infrastructures > > . | UN | وركزت طبعة عام 2008 على الشركات عبر الوطنية وعلى التحدي المتعلق بالبنية التحتية. |
Toutefois, certains membres de la SousCommission ont préféré mettre uniquement l'accent sur les sociétés transnationales. | UN | ومع ذلك، فضّل بعض أعضاء اللجنة الفرعية التركيز فقط على الشركات عبر الوطنية. |
Cependant, un participant a préconisé d'appliquer le projet de principes non seulement aux sociétés transnationales mais à toutes les sociétés. | UN | ومن جهة أخرى، طُلب توسيع نطاق تطبيق مشروع المبادئ ليشمل جميع الشركات، لا أن يقتصر على الشركات عبر الوطنية. |
S'agissant de la deuxième question, M. Eide a souligné qu'il était important de ne pas circonscrire la portée du projet de normes aux sociétés transnationales. | UN | أما بالنسبة للسؤال الثاني، فقد شدد السيد إيدي على أهمية عدم قصر مشروع المعايير على الشركات عبر الوطنية. |
30. Des programmes comparables existaient dans de nombreux pays en développement et n'étaient pas toujours axés exclusivement sur les STN. | UN | 30- وهناك برامج خاصة بإقامة الروابط توجد في عدد من البلدان النامية وهي لا تقتصر بالضرورة على الشركات عبر الوطنية. |
Les gouvernements ne pouvaient donc attendre des sociétés transnationales qu'elles règlent les problèmes d'emploi, de pauvreté et d'écart de productivité. | UN | ولا يمكن للحكومات أن تعتمد على الشركات عبر الوطنية لحل مشاكل العمالة والفقر والتفاوت في الإنتاجية. |
les sociétés transnationales et les autres entreprises industrielles ou commerciales avaient aussi des responsabilités en matière de droits de l'homme, mais rien dans le projet de normes ne diminuait la responsabilité première des États. | UN | وتقع أيضاً على الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية مسؤوليات في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ولكن لا يرد شيء في مشروع المعايير يقلل من أهمية المسؤولية الرئيسية للدول. |
Mais cela concerne principalement des domaines très restreints − bien qu'extrêmement importants − du droit pénal international, avec une possibilité d'extension de l'application extraterritoriale de la juridiction du pays d'origine sur les sociétés transnationales. | UN | ولكن معظم هذا الانسياب يتعلق بنواح من القانون الجنائي الدولي ضيقةً جداً رغم أهميتها الشديدة، مع إشارة ما إلى إمكانية التوسع مستقبلاً في تطبيق ولاية البلد الأم على الشركات عبر الوطنية خارج إقليمها. |
Une autre délégation d'un pays en développement a souligné que les sociétés transnationales devaient être plus sensibles aux besoins et aux aspirations des pays en développement en envisageant les possibilités économiques que ces pays pouvaient offrir selon une perspective à long terme. | UN | وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجلا بشأن الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية. |
C. Harmonisation des règlements sur l'environnement affectant les sociétés transnationales | UN | جيم - تناغم اﻷنظمة البيئية التي تؤثر على الشركات عبر الوطنية |
93. Evaluation des conventions internationales en cours d'élaboration et de leurs effets anticipés sur les sociétés transnationales. | UN | ٩٣ - تقييم الاتفاقيات الدولية المعلقة وأثرها المتوقع على الشركات عبر الوطنية. |
Selon l'un, toutes les sociétés devraient être tenues de les appliquer; selon l'autre, les principes ne devraient concerner que les sociétés transnationales. | UN | فوفقاً لأحد الآراء، ينبغي أن تكون جميع الشركات ملزَمة بالمبادئ؛ ويفيد الرأي الآخر بأنه ينبغي أن يكون تطبيق المبادئ مقتصراً على الشركات عبر الوطنية فقط. |
Il a préconisé une définition plus précise de la portée des normes envisagées qui en limiterait l'application aux sociétés transnationales et aux entreprises qui travaillent avec elles. | UN | ودعا إلى وضع تعريف أدق لنطاق مشروع المعايير لقصْر تطبيقه على الشركات عبر الوطنية وعلى المؤسسات التجارية المتعاونة معها. |
15. Cette dynamique est loin de se limiter aux sociétés transnationales. | UN | 15- وهذه الدينامية يصعب قصرها على الشركات عبر الوطنية. |
Au sujet du travail des jeunes, le représentant de l'OIT a répondu que l'optique retenue dans la Déclaration tripartite était que les conditions applicables aux sociétés transnationales ne devraient pas être différentes de celles qui s'appliquaient aux entreprises nationales des pays d'implantation. | UN | فرد ممثل منظمة العمل الدولية قائلا، فيما يتعلق بعمل الشبان أن النهج الذي يتوخاه اﻹعلان الثلاثي قوامه أن الشروط الواجب تطبيقها على الشركات عبر الوطنية لا ينبغي أن تختلف عن الشروط الواجب تطبيقها على الشركات الوطنية في البلدان التي تستضيفها. |
Pour que les pays en développement bénéficient d'un développement durable, il fallait également que les petits producteurs aient un accès équitable aux marchés d'exportation et que ceux—ci ne soient pas réservés aux sociétés transnationales. | UN | كما أنه من الضروري أن تتاح إمكانية وصول صغار المنتجين، على نحو منصف، إلى أسواق الصادرات من أجل تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، وينبغي ألا تكون هذه الأسواق مقتصرة على الشركات عبر الوطنية. |
C’est ainsi que l’obligation faite aux sociétés transnationales qui sont implantées en Europe de consulter leurs employés avant toute délocalisation pourrait être adoptée dans d’autres régions du monde. | UN | وعلــى سبيـل المثــال، فالاشتراط المفروض على الشركات عبر الوطنية العاملة في أوروبا بأن تتشاور مع القوة العاملة فيها قبل البت في نقل وظائف من بلد إلى آخر، يمكن محاكاته في مناطق أخرى. |
Les exemples d'États ayant insisté pour que leurs lois nationales de protection sociale soient respectées contredisaient toutes les affirmations tendant à faire croire que les États ne sont pas en mesure d'imposer leurs conditions aux sociétés transnationales. | UN | وأمثلة البلدان التي أصرت على احترام القوانين الوطنية فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي تدحض أية إشارة إلى أن الدول غير قادرة على فرض شروط على الشركات عبر الوطنية. |
Au cours de la dernière décennie, les éventuelles incidences sociales et environnementales négatives des investissements étrangers, en particulier dans les pays en développement, ont fortement mobilisé la société civile, d'où les pressions croissantes exercées sur les STN pour qu'elles appliquent de la même façon et en tout point de leurs chaînes de valeur des normes élevées. | UN | فخلال العقد الماضي، حظيت الشواغل المتعلقة بالآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للاستثمارات الأجنبية، لا سيما في البلدان النامية، بمزيد من اهتمام المجتمع المدني، وأسفرت عن زيادة الضغط على الشركات عبر الوطنية من أجل تطبيق معايير أعلى في جميع سلاسل القيمة التابعة لها. |
Cela est particulièrement vrai des sociétés transnationales qui transfèrent connaissances et technologie et investissent dans la formation de capital. | UN | ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري. |
Cela est particulièrement vrai des STN qui transfèrent connaissances et technologies, et investissent dans la formation de capital humain. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تدريب الموارد البشرية. |
27. M. Weissbrodt a indiqué que parmi les questions en suspens, il y avait celle de savoir si les directives devaient s'appliquer seulement aux STN ou à toutes les entreprises commerciales. | UN | 27- وأشار السيد فايسبروت إلى أن البعض من المسائل التي بقيت بدون حل، هي مسائل تتعلق بما إن كان ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية على الشركات عبر الوطنية فقط، أو على أي المؤسسات التجارية كافة. |
On craint également que les nouvelles cultures tolérantes aux herbicides ne rendent les exploitants plus dépendants encore des substances chimiques produites par les transnationales de la biotechnologie. | UN | وثمة قلق من أنّ المحاصيلُ الجديدة التي تحتمل مبيدات الأعشاب ستجعل المزارعين أكثر اعتمادا على الشركات عبر الوطنية ذات التكنولوجيا الأحيائية للحصول على المواد الكيميائية. |
a) Imposer aux entreprises transnationales des obligations en matière de droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le droit à la santé; | UN | (أ) تفرض التزامات محددة وجبرية على الشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الصحة؛ |